Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:5 - Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.

Parole de vie

2 Corinthiens 1.5 - En effet, comme nous participons aux nombreuses souffrances du Christ, de la même façon, nous recevons beaucoup d’encouragements par le Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1. 5 - Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1: 5 - En effet, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi, c’est par Christ que notre réconfort abonde.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:5 - De même, en effet, que les souffrances du Christ surabondent dans notre vie, surabonde le réconfort qu’il nous donne.

Bible en français courant

2 Corinthiens 1. 5 - De même en effet que nous avons abondamment part aux souffrances du Christ, de même nous recevons aussi un grand réconfort par le Christ.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1,5 - Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.

Bible Darby

2 Corinthiens 1, 5 - Car comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.

Bible Martin

2 Corinthiens 1:5 - Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.

Parole Vivante

2 Corinthiens 1:5 - Nous avons, certes, beaucoup à souffrir au service du Christ ; parfois la coupe déborde, mais nous portons ces souffrances avec lui et il est toujours pour nous la source d’abondantes consolations.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.5 - Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:5 - Car, à mesure que les souffrances de Jésus-Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par Jésus-Christ.

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 5 - Car de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi par le Christ abonde notre consolation.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1. 5 - Car à mesure que les souffrances de Jésus -Christ augmentent en nous, nos consolations aussi s’augmentent par Jésus -Christ.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:5 - car, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:5 - parce que, comme les souffrances du Christ abondent sur nous, de même notre consolation abonde aussi par le moyen du Christ !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 1:5 - For as we share abundantly in Christ's sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 1. 5 - For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 1.5 - For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1.5 - Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1.5 - quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1.5 - Denn gleichwie die Leiden Christi sich reichlich über uns ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1.5 - ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV