Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1:8 - Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Parole de vie

1 Corinthiens 1.8 - C’est lui qui vous rendra forts jusqu’au bout. Ainsi personne ne pourra rien vous reprocher, le jour où le Seigneur Jésus-Christ viendra.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1. 8 - Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 1: 8 - C’est lui aussi qui vous affermira jusqu’à la fin pour que vous soyez irréprochables le jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1:8 - Lui-même, d’ailleurs, vous rendra forts jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible en français courant

1 Corinthiens 1. 8 - C’est lui qui vous maintiendra fermes jusqu’au bout pour qu’on ne puisse vous accuser d’aucune faute au jour de sa venue.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1,8 - qui vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ :

Bible Darby

1 Corinthiens 1, 8 - qui aussi vous affermira jusqu’à la fin pour être irréprochables dans la journée de notre Seigneur Jésus Christ.

Bible Martin

1 Corinthiens 1:8 - Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.

Parole Vivante

1 Corinthiens 1:8 - Lui-même, d’ailleurs, vous donnera force et persévérance jusqu’au bout ; il se portera garant pour vous : vous n’aurez alors à redouter ni accusation ni reproche au jour de son retour.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 1.8 - Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 1:8 - Et c’est lui qui vous affermira jusqu’à la fin, pour que vous soyez sans reproches au jour de l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible Crampon

1 Corinthiens 1 v 8 - Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables, au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 1. 8 - Et Dieu vous affermira encore jusqu’à la fin, afin que vous soyez trouvés irrépréhensibles au jour de l’avènement de Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 1:8 - lequel vous affermira encore jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de l’avènement de Jésus-Christ Notre Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1:8 - qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, [pour que vous soyez] irréprochables dans le jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 1:8 - who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 1. 8 - He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 1.8 - Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 1.8 - el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 1.8 - qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 1.8 - welcher euch auch bis ans Ende befestigen wird, so daß ihr unverklagbar seid am Tage unsres Herrn Jesus Christus.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 1.8 - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.