Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1:7 - de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Parole de vie

1 Corinthiens 1.7 - Alors maintenant, aucun don de Dieu ne vous manque, à vous qui attendez que notre Seigneur Jésus-Christ paraisse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1. 7 - de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 1: 7 - Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1:7 - Ainsi, il ne vous manque aucun don de la grâce divine tandis que vous attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.

Bible en français courant

1 Corinthiens 1. 7 - qu’il ne vous manque aucun don de Dieu, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1,7 - de sorte qu’il ne vous manque aucun don, en attendant la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Bible Darby

1 Corinthiens 1, 7 - de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ,

Bible Martin

1 Corinthiens 1:7 - Tellement qu’il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Parole Vivante

1 Corinthiens 1:7 - En ce qui concerne les qualifications spirituelles, vous n’êtes donc pas défavorisés (par rapport aux autres Églises). Car il ne vous manque aucun don de la grâce en ce temps d’attente de la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ. Avec joie et confiance, vous regardez vers le jour où il apparaîtra et se manifestera publiquement.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 1.7 - De sorte qu’il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 1:7 - De sorte qu’à l’égard des dons de la grâce, vous ne manquez de rien, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible Crampon

1 Corinthiens 1 v 7 - de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la révélation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 1. 7 - de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 1:7 - de sorte qu’il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de Notre Seigneur Jésus-Christ

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1:7 - de sorte qu’il ne vous manque aucun don de grâce, à vous qui attendez la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 1:7 - so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 1. 7 - Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 1.7 - So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 1.7 - de tal manera que nada os falta en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 1.7 - ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 1.7 - so daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gnadengabe, während ihr die Offenbarung unsres Herrn Jesus Christus erwartet,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 1.7 - ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·