Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:26 - Si donc l’incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision ?

Parole de vie

Romains 2.26 - Supposons ceci : un homme n’est pas circoncis, mais il obéit à la loi de Dieu. Est-ce que Dieu ne va pas faire comme s’il était circoncis ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 26 - Si donc l’incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision ?

Bible Segond 21

Romains 2: 26 - Si donc l’incirconcis respecte les commandements de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée comme circoncision ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:26 - Mais si l’incirconcis accomplit ce que la Loi définit comme juste, cet incirconcis ne sera-t-il pas considéré comme un circoncis ?

Bible en français courant

Romains 2. 26 - Et si l’homme qui est incirconcis obéit aux commandements de la loi, Dieu ne le considérera-t-il pas comme s’il était circoncis?

Bible Annotée

Romains 2,26 - Si donc l’incirconcis garde les commandements de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision ?

Bible Darby

Romains 2, 26 - Si donc l’incirconcision garde les exigences de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée pour circoncision ;

Bible Martin

Romains 2:26 - Mais si [celui qui a] le prépuce garde les ordonnances de la Loi, son prépuce ne lui sera-t-il point réputé pour Circoncision ?

Parole Vivante

Romains 2:26 - Si, par contre, le non-Juif obéit à ce que la loi définit comme étant juste, ne vaudra-t-il pas, devant Dieu, autant qu’un Juif ?

Bible Ostervald

Romains 2.26 - Si donc l’incirconcis garde les commandements de la loi, ne sera-t-il pas réputé circoncis, quoiqu’il soit incirconcis ?

Grande Bible de Tours

Romains 2:26 - Si donc l’incirconcis garde les ordonnances de la loi, n’est-il pas vrai que, sans la circoncision, il sera considéré comme circoncis ?

Bible Crampon

Romains 2 v 26 - Si donc l’incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas réputée circoncision ?

Bible de Sacy

Romains 2. 26 - Si donc un homme incirconcis garde les ordonnances de la loi, n’est-il pas vrai que tout incirconcis qu’il est, il sera considéré comme circoncis ?

Bible Vigouroux

Romains 2:26 - Si donc l’incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision ?

Bible de Lausanne

Romains 2:26 - Si donc l’incirconcision garde les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée comme circoncision ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:26 - So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 26 - So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.26 - Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.26 - Si, pues, el incircunciso guardare las ordenanzas de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión como circuncisión?

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.26 - si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.26 - Wenn nun der Unbeschnittene die Forderungen des Gesetzes beobachtet, wird ihm nicht seine Unbeschnittenheit als Beschneidung angerechnet werden?

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.26 - ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ⸀οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;