Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:27 Louis Segond 1910 - L’incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2:27 Nouvelle Édition de Genève - L’incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision ?

Bible Segond 21

Romains 2:27 Segond 21 - Ainsi, l’homme qui accomplit la loi sans être circoncis physiquement ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses tout en ayant la loi écrite et la circoncision ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:27 Bible Semeur - Et cet homme qui accomplit la Loi sans être physiquement circoncis te jugera, toi qui désobéis à la Loi tout en possédant les Écritures et la circoncision.

Bible en français courant

Romains 2:27 Bible français courant - L’homme qui est incirconcis dans sa chair, mais qui obéit à la loi, te jugera, toi qui désobéis à la loi, bien que tu possèdes la loi écrite et que tu sois circoncis.

Bible Annotée

Romains 2:27 Bible annotée - Et celui qui, demeuré dans son incirconcision naturelle, accomplit la loi, te jugera, toi qui, tout en possédant la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi.

Bible Darby

Romains 2.27 Bible Darby - et l’incirconcision qui l’est par nature, en accomplissant la loi, ne te jugera-t-elle pas, toi qui, dans la lettre et la circoncision, es transgresseur de la loi ?

Bible Martin

Romains 2:27 Bible Martin - Et si celui qui a naturellement le prépuce, accomplit la Loi, ne te jugera-t-il pas, toi qui dans la lettre et dans la Circoncision es transgresseur de la Loi ?

Bible Ostervald

Romains 2.27 Bible Ostervald - Et si l’incirconcis de naissance accomplit la loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi.

Grande Bible de Tours

Romains 2:27 Bible de Tours - Et celui qui, étant naturellement incirconcis, accomplit la loi, te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi.

Bible Crampon

Romains 2 v 27 Bible Crampon - Bien plus, l’homme incirconcis de naissance, s’il observe la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la Loi et la circoncision, transgresses la Loi.

Bible de Sacy

Romains 2:27 Bible Sacy - Et ainsi celui qui étant naturellement incirconcis accomplit la loi, vous condamnera, vous qui ayant reçu la lettre de la loi , et étant circoncis, êtes un violateur de la loi.

Bible Vigouroux

Romains 2:27 Bible Vigouroux - Et (bien plus) l’incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te jugera-t-il pas, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es un violateur de la loi ?
[2.27 Avec la lettre de la loi mosaïque.]

Bible de Lausanne

Romains 2:27 Bible de Lausanne - et l’incirconcision de nature qui accomplit la loi, ne te jugera-t-elle pas, toi qui, avec la lettre et la circoncision, es un transgresseur de [la] loi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Romains 2:27 Bible anglaise ESV - Then he who is physically uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written code and circumcision but break the law.

Bible en anglais - NIV

Romains 2:27 Bible anglaise NIV - The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.

Bible en anglais - KJV

Romains 2:27 Bible anglaise KJV - And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2:27 Bible espagnole - Y el que físicamente es incircunciso, pero guarda perfectamente la ley, te condenará a ti, que con la letra de la ley y con la circuncisión eres transgresor de la ley.

Bible en latin - Vulgate

Romains 2:27 Bible latine - et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2:27 Bible allemande - Und wird nicht der von Natur Unbeschnittene, der das Gesetz erfüllt, dich richten, der du trotz Buchstabe und Beschneidung ein Übertreter des Gesetzes bist?

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2:27 Nouveau Testament grec - καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου.