Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:16 Louis Segond 1910 - C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2:16 Nouvelle Édition de Genève - C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Bible Segond 21

Romains 2:16 Segond 21 - C’est ce qui paraîtra le jour où, conformément à l’Évangile que je prêche, Dieu jugera par Jésus-Christ le comportement secret des hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:16 Bible Semeur - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Évangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.

Bible en français courant

Romains 2:16 Bible français courant - Voilà ce qui paraîtra au jour où Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce qui est caché dans la vie des hommes, comme l’affirme la Bonne Nouvelle que j’annonce.

Bible Annotée

Romains 2:16 Bible annotée - c’est ce qui apparaîtra le jour où Dieu jugera par Jésus-Christ les œuvres secrètes des hommes selon mon évangile.

Bible Darby

Romains 2.16 Bible Darby - seront jugés, dis-je au jour où Dieu jugera par Jésus Christ les secrets des hommes, selon mon évangile.

Bible Martin

Romains 2:16 Bible Martin - [Tous, dis-je, donc seront jugés] au jour que Dieu jugera les secrets des hommes par Jésus-Christ, selon mon Evangile.

Bible Ostervald

Romains 2.16 Bible Ostervald - Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile.

Grande Bible de Tours

Romains 2:16 Bible de Tours - Pour le jour où Dieu, selon mon Évangile*, jugera, par Jésus-Christ, ce qu’il y a de caché dans le cœur des hommes.
Selon les règles de l’Évangile que je prêche. Il l’appelle sien, non qu’il fût différent de l’Évangile prêché par les autres apôtres, mais parce qu’il l’avait reçu personnellement de Jésus-Christ par révélation spéciale. Peut-être aussi veut-il désigner par la l’Évangile écrit par saint Luc, son disciple.

Bible Crampon

Romains 2 v 16 Bible Crampon - C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Bible de Sacy

Romains 2:16 Bible Sacy - Tous ceux, dis-je, qui ont péché, périront et seront condamnés au jour où Dieu jugera par Jésus-Christ, selon l’Évangile que je prêche, tout ce qui est caché dans le cœur des hommes.

Bible Vigouroux

Romains 2:16 Bible Vigouroux - (on le verra) Au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
[2.16 Au jour, etc. Ce verset paraît faire suite au douzième, et les trois précédents semblent n’être qu’une parenthèse. C’est pour cela que nous les avons enfermés dans des crochets. — Mon Evangile, c’est-à-dire l’Evangile que je prêche. — D’après d’autres, l’Evangile selon saint Luc, le compagnon de saint Paul, que saint Paul considérait comme son Evangile.]

Bible de Lausanne

Romains 2:16 Bible de Lausanne - dans le jour où Dieu jugera les choses secrètes des hommes selon ma bonne nouvelle, par Jésus-Christ..

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Romains 2:16 Bible anglaise ESV - on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.

Bible en anglais - NIV

Romains 2:16 Bible anglaise NIV - This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

Bible en anglais - KJV

Romains 2:16 Bible anglaise KJV - In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2:16 Bible espagnole - en el día en que Dios juzgará por Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio.

Bible en latin - Vulgate

Romains 2:16 Bible latine - in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2:16 Bible allemande - Das wird an dem Tage offenbar werden, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, laut meinem Evangelium, durch Jesus Christus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2:16 Nouveau Testament grec - ἐν ⸂ἡμέρᾳ ὅτε⸃ ⸀κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.