Comparateur des traductions bibliques Romains 2:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 2:17 Louis Segond 1910 - Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
Parole de vie
Romains 2:17 Parole de vie - Toi qui portes le nom de Juif, tu t’appuies sur la loi et tu es fier de ton Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 2:17 Nouvelle Édition de Genève - Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
Bible Segond 21
Romains 2:17 Segond 21 - Toi qui te donnes le nom de Juif, tu te reposes sur la loi, tu places ta fierté dans ton Dieu,
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 2:17 Bible Semeur - Eh bien, toi qui te donnes le nom de Juif, tu te reposes sur la Loi, tu te vantes d’appartenir à Dieu,
Bible en français courant
Romains 2:17 Bible français courant - Mais toi, tu portes le nom de Juif, tu t’appuies sur la loi et tu es fier de ton Dieu;
Bible Annotée
Romains 2:17 Bible annotée - Or, si toi, tu te donnes le nom de Juif et tu te reposes sur la loi et tu te glorifies de Dieu,
Bible Darby
Romains 2.17 Bible Darby - Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,
Bible Martin
Romains 2:17 Bible Martin - Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu ;
Parole Vivante
Romains 2.17 Parole Vivante - J’aimerais à présent m’adresser en particulier aux Juifs parmi vous. Peut-être est-ce avec fierté que vous portez ce nom ; vous vous sentez tranquilles et en sécurité parce que vous possédez la loi ; vous vous faites une gloire de connaître le vrai Dieu et de le servir.
Bible Ostervald
Romains 2.17 Bible Ostervald - Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu ;
Grande Bible de Tours
Romains 2:17 Bible de Tours - Mais toi, qui portes le nom de Juif ; qui te reposes sur la loi et te glorifies en Dieu ;
Bible Crampon
Romains 2 v 17 Bible Crampon - Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,
Bible de Sacy
Romains 2:17 Bible Sacy - Mais vous qui portez le nom de Juif, qui vous reposez sur la loi, qui vous glorifiez des faveurs de Dieu ;
Bible Vigouroux
Romains 2:17 Bible Vigouroux - Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies en Dieu
Bible de Lausanne
Romains 2:17 Bible de Lausanne - Voici que tu portes le nom de Juif et que tu te reposes entièrement sur la loi ; tu te glorifies en Dieu,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Romains 2:17 Bible anglaise ESV - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
Bible en anglais - NIV
Romains 2:17 Bible anglaise NIV - Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
Bible en anglais - KJV
Romains 2:17 Bible anglaise KJV - Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 2:17 Bible espagnole - He aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios,
Bible en latin - Vulgate
Romains 2:17 Bible latine - si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
Ancien testament en grec - Septante
Romains 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 2:17 Bible allemande - Wenn du dich aber einen Juden nennst und dich auf das Gesetz verlässest und dich Gottes rühmst,