Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:17 - Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,

Parole de vie

Romains 2.17 - Toi qui portes le nom de Juif, tu t’appuies sur la loi et tu es fier de ton Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 17 - Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,

Bible Segond 21

Romains 2: 17 - Toi qui te donnes le nom de Juif, tu te reposes sur la loi, tu places ta fierté dans ton Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:17 - Eh bien, toi qui te donnes le nom de Juif, tu te reposes sur la Loi, tu te vantes d’appartenir à Dieu,

Bible en français courant

Romains 2. 17 - Mais toi, tu portes le nom de Juif, tu t’appuies sur la loi et tu es fier de ton Dieu;

Bible Annotée

Romains 2,17 - Or, si toi, tu te donnes le nom de Juif et tu te reposes sur la loi et tu te glorifies de Dieu,

Bible Darby

Romains 2, 17 - Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,

Bible Martin

Romains 2:17 - Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu ;

Parole Vivante

Romains 2:17 - J’aimerais à présent m’adresser en particulier aux Juifs parmi vous. Peut-être est-ce avec fierté que vous portez ce nom ; vous vous sentez tranquilles et en sécurité parce que vous possédez la loi ; vous vous faites une gloire de connaître le vrai Dieu et de le servir.

Bible Ostervald

Romains 2.17 - Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu ;

Grande Bible de Tours

Romains 2:17 - Mais toi, qui portes le nom de Juif ; qui te reposes sur la loi et te glorifies en Dieu ;

Bible Crampon

Romains 2 v 17 - Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,

Bible de Sacy

Romains 2. 17 - Mais vous qui portez le nom de Juif, qui vous reposez sur la loi, qui vous glorifiez des faveurs de Dieu ;

Bible Vigouroux

Romains 2:17 - Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies en Dieu

Bible de Lausanne

Romains 2:17 - Voici que tu portes le nom de Juif et que tu te reposes entièrement sur la loi ; tu te glorifies en Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 17 - Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.17 - Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.17 - He aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios,

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.17 - si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.17 - Wenn du dich aber einen Juden nennst und dich auf das Gesetz verlässest und dich Gottes rühmst,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.17 - ⸂Εἰ δὲ⸃ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ ⸀νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ