Comparateur des traductions bibliques
Romains 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 1:7 - à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Parole de vie

Romains 1.7 - Vous tous qui êtes à Rome, Dieu vous aime et il vous a appelés à vivre pour lui. Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous bénissent et vous donnent la paix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 1. 7 - à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, saints par vocation : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Bible Segond 21

Romains 1: 7 - À tous ceux qui sont à Rome bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1:7 - Je vous écris, à vous tous qui êtes à Rome les bien-aimés de Dieu, appelés à appartenir à Dieu. La grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.

Bible en français courant

Romains 1. 7 - Je vous écris, à vous qui êtes à Rome, vous tous que Dieu aime et qu’il a appelés à vivre pour lui. Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.

Bible Annotée

Romains 1,7 - à tous ceux, qui, à Rome, sont des bien-aimés de Dieu, saints en vertu de leur appel : grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Bible Darby

Romains 1, 7 - -à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, saints appelés : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !

Bible Martin

Romains 1:7 - À [vous] tous qui êtes à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés [à être] saints ; que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et [par] le Seigneur Jésus-Christ.

Parole Vivante

Romains 1:7 - Je salue tous les bien-aimés de Dieu à Rome, tous ceux qui, par l’appel de Jésus-Christ, sont devenus le peuple saint de Dieu : la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.

Bible Ostervald

Romains 1.7 - À tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à Rome ; la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Grande Bible de Tours

Romains 1:7 - A tous ceux qui sont à Rome, chéris de Dieu, appelés saints*. Grâce et paix soient à vous de la part de Dieu notre Père et de Notre-Seigneur Jésus-Christ*.
C’est-à-dire chrétiens. Le chrétien est saint par vocation.
Tel est le salut par lequel la lettre commence. L’Apôtre fait les vœux les plus excellents qu’il puisse faire ; car la grâce est le fondement du salut éternel, et la paix, le but final de toute la rédemption.

Bible Crampon

Romains 1 v 7 - à tous les bien-aimés de Dieu, les saints appelés par lui, qui sont à Rome : grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Bible de Sacy

Romains 1. 7 - à vous tous qui êtes à Rome, qui êtes chéris de Dieu, et appelés pour être saints. Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix !

Bible Vigouroux

Romains 1:7 - à tous ceux qui sont à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés saints. Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ !
[1.7 Appelés saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]

Bible de Lausanne

Romains 1:7 - à tous ceux qui sont à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés, saints ; à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 1:7 - To all those in Rome who are loved by God and called to be saints:
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 1. 7 - To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people:
Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 1.7 - To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 1.7 - a todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

Romains 1.7 - omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Ancien testament en grec - Septante

Romains 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 1.7 - allen zu Rom anwesenden Geliebten Gottes, den berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 1.7 - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.