Comparateur des traductions bibliques
Actes 19:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 19:34 - Mais quand ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des éphésiens !

Parole de vie

Actes 19.34 - Mais on apprend qu’il est juif, alors, pendant à peu près deux heures, tout le monde crie d’une seule voix : « C’est une grande déesse, l’Artémis des Éphésiens ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 19. 34 - Mais quand ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens !

Bible Segond 21

Actes 19: 34 - Mais quand ils reconnurent qu’il était juif, tous crièrent d’une seule voix pendant près de deux heures : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 19:34 - Mais dès qu’on eut appris qu’il était Juif, tous se remirent à crier en chœur pendant près de deux heures : - Grande est l’Artémis d’Éphèse !

Bible en français courant

Actes 19. 34 - Mais quand les gens eurent reconnu qu’il était Juif, ils crièrent tous ensemble les mêmes mots, et cela pendant près de deux heures: « Grande est l’Artémis des Éphésiens! »

Bible Annotée

Actes 19,34 - Mais dès qu’ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens !

Bible Darby

Actes 19, 34 - Mais quand ils eurent connu qu’il était Juif, ils s’écrièrent tous d’une seule voix, durant près de deux heures : Grande est la Diane des Éphésiens !

Bible Martin

Actes 19:34 - Mais quand ils eurent connu qu’il était Juif, il s’éleva une voix de tous, durant l’espace presque de deux heures, en criant : grande est la Diane des Ephésiens !

Parole Vivante

Actes 19:34 - Mais dès que la foule s’aperçut qu’il était juif, tous se remirent à crier en chœur :
— Vive la grande Artémis d’Éphèse !
Et cela, deux heures durant.

Bible Ostervald

Actes 19.34 - Mais, dès qu’ils eurent reconnu qu’il était Juif, ils s’écrièrent tous d’une voix, durant près de deux heures : Grande est la Diane des Éphésiens !

Grande Bible de Tours

Actes 19:34 - Dès qu’ils surent qu’il était Juif, ils crièrent tous d’une seule voix durant près de deux heures : Grande Diane des Éphésiens !

Bible Crampon

Actes 19 v 34 - Mais, lorsqu’ils eurent reconnu qu’il était juif, ils crièrent tous d’une seule voix durant près de deux heures : « Grande est la Diane des Ephésiens ! »

Bible de Sacy

Actes 19. 34 - Mais ayant reconnu qu’il était Juif, ils s’écrièrent tous comme d’une seule voix, durant près de deux heures : Vive la grande Diane des Éphésiens !

Bible Vigouroux

Actes 19:34 - Mais dès qu’ils eurent reconnu qu’il était Juif, tous, d’une seule voix, crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens !

Bible de Lausanne

Actes 19:34 - Mais dès qu’ils reconnurent qu’il était juif, tous, d’une seule voix, crièrent, durant près de deux heures : Grande est la Diane
{Grec l’Artémis.} des Éphésiens ! —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 19:34 - But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, Great is Artemis of the Ephesians!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 19. 34 - But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 19.34 - But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 19.34 - Pero cuando le conocieron que era judío, todos a una voz gritaron casi por dos horas: °Grande es Diana de los efesios!

Bible en latin - Vulgate

Actes 19.34 - quem ut cognoverunt Iudaeum esse vox facta est una omnium quasi per horas duas clamantium magna Diana Ephesiorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 19:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 19.34 - Als sie aber vernahmen, daß er ein Jude sei, schrieen sie alle wie aus einem Munde etwa zwei Stunden lang: Groß ist die Diana der Epheser!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 19.34 - ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ⸀ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.