Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Actes 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 1:19 Louis Segond 1910 - La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c’est-à-dire, champ du sang.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 1:19 Nouvelle Édition de Genève - La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c’est-à-dire champ du sang.

Bible Segond 21

Actes 1:19 Segond 21 - Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris, c’est pourquoi ce champ a été appelé dans leur langue ‹ Hakeldama ›, c’est-à-dire ‹ le champ du sang’.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1:19 Bible Semeur - Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris : c’est pourquoi ils ont appelé ce champ : Akeldama, ce qui, dans leur langue, signifie : « le champ du sang ».

Bible en français courant

Actes 1:19 Bible français courant - Les habitants de Jérusalem ont appris ce fait, de sorte qu’ils ont appelé ce champ, dans leur langue, “Hakeldama”, c’est-à-dire “champ du sang ”. –

Bible Annotée

Actes 1:19 Bible annotée - Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, en sorte que ce champ-là a été appelé en leur propre langue, Hakeldamach, c’est-à-dire, le champ du sang.

Bible Darby

Actes 1.19 Bible Darby - Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ-là est appelé dans leur propre dialecte Aceldama, c’est-à-dire champ de sang ;)

Bible Martin

Actes 1:19 Bible Martin - Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem ; tellement que ce champ-là a été appelé en leur propre Langue, Haceldama, c’est-à-dire, le champ du sang.

Bible Ostervald

Actes 1.19 Bible Ostervald - Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ a été appelé, dans leur propre langue, Akeldama, c’est-à-dire le Champ du sang.

Grande Bible de Tours

Actes 1:19 Bible de Tours - Cela a été connu de tous les habitants de Jérusalem, en sorte que ce champ a été nommé dans leur langue Haceldama, c’est-à-dire le champ du Sang.

Bible Crampon

Actes 1 v 19 Bible Crampon - Ce fait est si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé dans leur langue Haceldama, c’est-à-dire champ du sang.)

Bible de Sacy

Actes 1:19 Bible Sacy - Ce qui a été si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé en leur langue, Haceldama, c’est-à-dire, le champ du sang.

Bible Vigouroux

Actes 1:19 Bible Vigouroux - Le fait a été si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé dans leur langue Haceldama, c’est-à-dire, champ du sang.
[1.19 Haceldama. On montre ce champ, d’après une tradition ancienne, au sud-est de Jérusalem, dans la vallée de Ben-Hinnom. Il est situé au milieu d’anciens tombeaux.]

Bible de Lausanne

Actes 1:19 Bible de Lausanne - ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, en sorte que cette terre a été appelée en leur propre langage Aceldama, c’est-à-dire Terre de sang ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Actes 1:19 Bible anglaise ESV - And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

Bible en anglais - NIV

Actes 1:19 Bible anglaise NIV - Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)

Bible en anglais - KJV

Actes 1:19 Bible anglaise KJV - And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 1:19 Bible espagnole - Y fue notorio a todos los habitantes de Jerusalén, de tal manera que aquel campo se llama en su propia lengua, Acéldama, que quiere decir, Campo de sangre.

Bible en latin - Vulgate

Actes 1:19 Bible latine - et notum factum est omnibus habitantibus Hierusalem ita ut appellaretur ager ille lingua eorum Acheldemach hoc est ager Sanguinis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 1:19 Bible allemande - Und es wurde allen kund, die zu Jerusalem wohnen, so daß jener Acker in ihrer Sprache Akeldama genannt wurde, das heißt: Blutacker.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 1:19 Nouveau Testament grec - καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ⸀ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ, τοῦτ’ ἔστιν Χωρίον Αἵματος.—

Téléchargez l'application Bible.audio