Jean 7:41 Louis Segond 1910 - D’autres disaient : C’est le Christ. Et d’autres disaient : Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 7:41 Nouvelle Édition de Genève - D’autres disaient : C’est le Christ. Et d’autres disaient : Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ ?
Bible Segond 21
Jean 7:41 Segond 21 - D’autres disaient : « C’est le Messie. » Mais d’autres disaient : « Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Messie ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 7:41 Bible Semeur - D’autres affirmaient : - C’est le Christ. - Mais, objectaient certains, le Christ pourrait-il venir de la Galilée ?
Bible en français courant
Jean 7:41 Bible français courant - D’autres disaient: « C’est le Messie! » – « Mais, répliquaient d’autres, le Messie pourrait-il venir de Galilée ?
Bible Annotée
Jean 7:41 Bible annotée - D’autres disaient : Celui-ci est le Christ. Mais d’autres disaient : Le Christ viendra-t-il donc de la Galilée ?
Bible Darby
Jean 7.41 Bible Darby - D’autres disaient : Celui-ci est le Christ. D’autres disaient : Le Christ vient-il donc de Galilée ?
Bible Martin
Jean 7:41 Bible Martin - Les autres disaient : celui-ci est le Christ. Et les autres disaient : mais le Christ viendra-t-il de Galilée ?
Bible Ostervald
Jean 7.41 Bible Ostervald - D’autres disaient : C’est le Christ. Et d’autres disaient : Mais le Christ vient-il de Galilée ?
Grande Bible de Tours
Jean 7:41 Bible de Tours - D’autres disaient : C’est le Christ. Et quelques autres disaient : Le Christ vient-il de la Galilée ?
Bible Crampon
Jean 7 v 41 Bible Crampon - D’autres : " C’est le Christ. — Mais, disaient les autres, est-ce de la Galilée que doit venir le Christ ?
Bible de Sacy
Jean 7:41 Bible Sacy - D’autres disaient : C’est le Christ. Mais quelques autres disaient : Le Christ viendra-t-il de Galilée ?
Bible Vigouroux
Jean 7:41 Bible Vigouroux - D’autres disaient : C’est le Christ. Mais quelques autres disaient : Est-ce que le Christ viendra de Galilée ?
Bible de Lausanne
Jean 7:41 Bible de Lausanne - D’autres disaient : Celui-ci est le Christ. Et d’autres disaient : Mais le Christ vient-il de la Galilée ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 7:41 Bible anglaise ESV - Others said, This is the Christ. But some said, Is the Christ to come from Galilee?
Bible en anglais - NIV
Jean 7:41 Bible anglaise NIV - Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Bible en anglais - KJV
Jean 7:41 Bible anglaise KJV - Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 7:41 Bible espagnole - Otros decían: Éste es el Cristo. Pero algunos decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
Bible en latin - Vulgate
Jean 7:41 Bible latine - alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Ancien testament en grec - Septante
Jean 7:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 7:41 Bible allemande - Andere sagten: Er ist der Christus. Andere aber sagten: Christus kommt doch nicht aus Galiläa?