Jean 7:42 Louis Segond 1910 - L’écriture ne dit-elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 7:42 Nouvelle Édition de Genève - L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?
Bible Segond 21
Jean 7:42 Segond 21 - L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la descendance de David et du village de Bethléhem où était David que le Messie doit venir ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 7:42 Bible Semeur - L’Écriture ne dit-elle pas que le Messie sera un descendant de David et qu’il naîtra à Bethléhem, le village où David a vécu ?
Bible en français courant
Jean 7:42 Bible français courant - L’Écriture déclare que le Messie sera un descendant de David et qu’il viendra de Bethléem, le village où a vécu David. »
Bible Annotée
Jean 7:42 Bible annotée - L’Écriture n’a-t-elle pas déclaré que c’est de la postérité de David et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ viendra ?
Bible Darby
Jean 7.42 Bible Darby - L’écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David ?
Bible Martin
Jean 7:42 Bible Martin - L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David ?
Parole Vivante
Jean 7.42 Parole Vivante - L’Écriture ne dit-elle pas que le Messie serait un descendant de David et qu’il naîtrait à Bethléhem, le village où David a vécu ?
Bible Ostervald
Jean 7.42 Bible Ostervald - L’Écriture ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du bourg de Bethléhem d’où était David
Grande Bible de Tours
Jean 7:42 Bible de Tours - L’Écriture ne dit-elle pas que le Christ vient de la race de David, et de la petite ville de Bethléhem, où était David* ? Beaucoup n’ignoraient pas que Jésus était né à Bethléhem et qu’il était de la race de David ; tous savaient qu’il avait été élevé à Nazareth.
Bible Crampon
Jean 7 v 42 Bible Crampon - L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ doit venir ? "
Bible de Sacy
Jean 7:42 Bible Sacy - L’Écriture ne dit-elle pas, que le Christ viendra de la race de David, et de la petite ville de Bethléhem, d’où était David ?
Bible Vigouroux
Jean 7:42 Bible Vigouroux - L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David ? [7.42 Voir Michée, 5, 2 ; Matthieu, 2, 6. — Où était David ; c’est-à-dire où avait habité David.]
Bible de Lausanne
Jean 7:42 Bible de Lausanne - L’Écriture n’a-t-elle pas dit que c’est de la postérité {Grec de la semence.} de David, et de Bethléem, la bourgade où était David, que vient le Christ ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 7:42 Bible anglaise ESV - Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?
Bible en anglais - NIV
Jean 7:42 Bible anglaise NIV - Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
Bible en anglais - KJV
Jean 7:42 Bible anglaise KJV - Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 7:42 Bible espagnole - ¿No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, ha de venir el Cristo?
Bible en latin - Vulgate
Jean 7:42 Bible latine - nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Ancien testament en grec - Septante
Jean 7:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 7:42 Bible allemande - Sagt nicht die Schrift, daß der Christus aus dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, wo David war, kommen werde?