Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:42 - L’écriture ne dit-elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?

Parole de vie

Jean 7.42 - En effet, on lit dans les Livres Saints : “Le Messie sera de la famille de David. Le Messie viendra de Bethléem, le village de David.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7. 42 - L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?

Bible Segond 21

Jean 7: 42 - L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la descendance de David et du village de Bethléhem où était David que le Messie doit venir ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:42 - L’Écriture ne dit-elle pas que le Messie sera un descendant de David et qu’il naîtra à Bethléhem, le village où David a vécu ?

Bible en français courant

Jean 7. 42 - L’Écriture déclare que le Messie sera un descendant de David et qu’il viendra de Bethléem, le village où a vécu David. »

Bible Annotée

Jean 7,42 - L’Écriture n’a-t-elle pas déclaré que c’est de la postérité de David et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ viendra ?

Bible Darby

Jean 7, 42 - L’écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David ?

Bible Martin

Jean 7:42 - L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David ?

Parole Vivante

Jean 7:42 - L’Écriture ne dit-elle pas que le Messie serait un descendant de David et qu’il naîtrait à Bethléhem, le village où David a vécu ?

Bible Ostervald

Jean 7.42 - L’Écriture ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du bourg de Bethléhem d’où était David

Grande Bible de Tours

Jean 7:42 - L’Écriture ne dit-elle pas que le Christ vient de la race de David, et de la petite ville de Bethléhem, où était David* ?
Beaucoup n’ignoraient pas que Jésus était né à Bethléhem et qu’il était de la race de David ; tous savaient qu’il avait été élevé à Nazareth.

Bible Crampon

Jean 7 v 42 - L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ doit venir ? "

Bible de Sacy

Jean 7. 42 - L’Écriture ne dit-elle pas, que le Christ viendra de la race de David, et de la petite ville de Bethléhem, d’où était David ?

Bible Vigouroux

Jean 7:42 - L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David ?
[7.42 Voir Michée, 5, 2 ; Matthieu, 2, 6. — Où était David ; c’est-à-dire où avait habité David.]

Bible de Lausanne

Jean 7:42 - L’Écriture n’a-t-elle pas dit que c’est de la postérité
{Grec de la semence.} de David, et de Bethléem, la bourgade où était David, que vient le Christ ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 7. 42 - Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 7.42 - Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7.42 - ¿No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, ha de venir el Cristo?

Bible en latin - Vulgate

Jean 7.42 - nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7.42 - Sagt nicht die Schrift, daß der Christus aus dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, wo David war, kommen werde?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7.42 - ⸀οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ, ⸂ἔρχεται ὁ χριστός⸃;