Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:10 - Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.

Parole de vie

Jean 7.10 - Mais quand ses frères sont partis à la fête, Jésus y va, lui aussi, sans se montrer, en secret.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7. 10 - Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.

Bible Segond 21

Jean 7: 10 - Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non pas en se montrant, mais [comme] en secret.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:10 - Cependant, quand ses frères furent partis pour la fête, il s’y rendit lui aussi, mais secrètement, sans se montrer.

Bible en français courant

Jean 7. 10 - Quand ses frères se furent rendus à la fête, Jésus y alla aussi, mais sans se faire voir, presque en secret.

Bible Annotée

Jean 7,10 - Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il monta, lui aussi, non pas publiquement, mais comme en secret.

Bible Darby

Jean 7, 10 - Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.

Bible Martin

Jean 7:10 - Mais comme ses frères furent montés, alors il monta aussi à la Fête, non point publiquement, mais comme en secret.

Parole Vivante

Jean 7:10 - Cependant, quand ses frères furent tous partis pour la fête, il s’y rendit aussi, mais sans se faire remarquer et presque en cachette.

Bible Ostervald

Jean 7.10 - Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme en cachette.

Grande Bible de Tours

Jean 7:10 - Mais lorsque ses frères furent partis, il alla lui-même à la fête, non publiquement, mais comme s’il eût voulu se cacher.

Bible Crampon

Jean 7 v 10 - Mais lorsque ses frères furent partis, lui-même monta aussi à la fête, non publiquement, mais en secret.

Bible de Sacy

Jean 7. 10 - Mais lorsque ses frères furent partis, il alla aussi lui-même à la fête, non pas publiquement, mais comme s’il eût voulu se cacher.

Bible Vigouroux

Jean 7:10 - Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta, lui aussi, à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.

Bible de Lausanne

Jean 7:10 - Mais lorsque ses frères furent montés, alors il monta aussi lui-même à la fête, non pas publiquement mais comme en secret.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 7:10 - But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 7. 10 - However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 7.10 - But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7.10 - Pero después que sus hermanos habían subido, entonces él también subió a la fiesta, no abiertamente, sino como en secreto.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7.10 - ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7.10 - Nachdem aber seine Brüder zum Fest hinaufgegangen waren, ging auch er hinauf, nicht öffentlich, sondern wie im Verborgenen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7.10 - Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ⸂εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη⸃, οὐ φανερῶς ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ.