Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:9 - Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Parole de vie

Jean 7.9 - Jésus leur dit cela et il reste en Galilée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7. 9 - Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Bible Segond 21

Jean 7: 9 - Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:9 - Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Bible en français courant

Jean 7. 9 - Après avoir dit cela, il resta en Galilée.

Bible Annotée

Jean 7,9 - Leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.

Bible Darby

Jean 7, 9 - Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

Bible Martin

Jean 7:9 - Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

Parole Vivante

Jean 7:9 - Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Bible Ostervald

Jean 7.9 - Et leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.

Grande Bible de Tours

Jean 7:9 - Ayant ainsi parlé, il resta en Galilée.

Bible Crampon

Jean 7 v 9 - Après avoir dit cela, il resta en Galilée.

Bible de Sacy

Jean 7. 9 - Ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

Bible Vigouroux

Jean 7:9 - Aprés avoir dit cela, il demeura en Galilée.

Bible de Lausanne

Jean 7:9 - Et leur ayant dit ces choses, il resta dans la Galilée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 7:9 - After saying this, he remained in Galilee.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 7. 9 - After he had said this, he stayed in Galilee.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 7.9 - When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7.9 - Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7.9 - haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7.9 - Solches sagte er zu ihnen und blieb in Galiläa.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7.9 - ταῦτα ⸀δὲ εἰπὼν ⸀αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.