Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:10 - Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d’herbe. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

Parole de vie

Jean 6.10 - Jésus dit : « Faites asseoir tout le monde. » Il y a beaucoup d’herbe à cet endroit et les gens s’assoient. Ils sont à peu près 5 000.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 10 - Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d’herbe. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

Bible Segond 21

Jean 6: 10 - Jésus dit : « Faites asseoir ces gens. » Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ 5 000 hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:10 - - Dites-leur à tous de s’asseoir, leur ordonna Jésus. L’herbe était abondante à cet endroit et la foule s’installa donc par terre. Il y avait là environ cinq mille hommes.

Bible en français courant

Jean 6. 10 - Jésus dit alors: « Faites asseoir tout le monde. » Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Ils s’assirent donc; ils étaient environ cinq mille hommes.

Bible Annotée

Jean 6,10 - Jésus dit : Faites asseoir les gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Les hommes s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.

Bible Darby

Jean 6, 10 - Et Jésus dit : Faites asseoir les gens (or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là). Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.

Bible Martin

Jean 6:10 - Alors Jésus dit : faites asseoir les gens ; (or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là), les gens donc s’assirent au nombre d’environ cinq mille.

Parole Vivante

Jean 6:10 - — Dites-leur à tous de s’asseoir, leur demande Jésus.
Les gens s’installent donc par terre à un endroit où l’herbe est abondante. On compte environ cinq mille hommes (sans les femmes et les enfants).

Bible Ostervald

Jean 6.10 - Cependant Jésus dit : Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.

Grande Bible de Tours

Jean 6:10 - Jésus dit : Faites-les asseoir. Or il y avait beaucoup d’herbe en cet endroit, et environ cinq mille hommes s’y assirent.

Bible Crampon

Jean 6 v 10 - Jésus dit : « Faites les asseoir. » Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.

Bible de Sacy

Jean 6. 10 - Jésus lui dit donc : Faites-les asseoir. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu-là ; et environ cinq mille hommes s’y assirent.

Bible Vigouroux

Jean 6:10 - Jésus dit donc : Faites asseoir ces hommes. Or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.
[6.10 Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. L’herbe pousse abondamment sur certaines montagnes de la Palestine. Le P. de Géramb dit de celle des Béatitudes : « Arrivés au pied de cette montagne, nous fûmes arrêtés par la hauteur de l’herbe. Elle était si élevée qu’elle atteignait presque la tête de nos chevaux, et si épaisse qu’elle obstruait tout le passage. Nos janissaires furent obligés de la faucher avec leurs sabres pour nous ouvrir un chemin. Â»]

Bible de Lausanne

Jean 6:10 - Et Jésus dit : Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans cet endroit. Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:10 - Jesus said, Have the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 10 - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there).

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.10 - And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.10 - Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.10 - dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.10 - Jesus spricht: Machet, daß die Leute sich setzen! Es war aber viel Gras an dem Ort. Da setzten sich die Männer, etwa fünftausend an Zahl.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.10 - ⸀εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ⸀ὡς πεντακισχίλιοι.