Comparateur des traductions bibliques
Jean 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 3:16 - Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Parole de vie

Jean 3.16 - « Oui, Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique. Ainsi, tous ceux qui croient en lui ne se perdront pas loin de Dieu, mais ils vivront avec lui pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 3. 16 - Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Bible Segond 21

Jean 3: 16 - En effet, Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 3:16 - Oui, Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu’ils aient la vie éternelle.

Bible en français courant

Jean 3. 16 - Car Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne soit pas perdu mais qu’il ait la vie éternelle.

Bible Annotée

Jean 3,16 - Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Bible Darby

Jean 3, 16 - Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.

Bible Martin

Jean 3:16 - Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Parole Vivante

Jean 3:16 - Oui, Dieu a tant aimé les hommes qu’il a donné son Fils, son unique, pour qu’aucun de ceux qui se confient en lui ne soit perdu, mais que chacun accède à la vie éternelle.

Bible Ostervald

Jean 3.16 - Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Grande Bible de Tours

Jean 3:16 - Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.

Bible Crampon

Jean 3 v 16 - En effet, Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point mais ait la vie éternelle.

Bible de Sacy

Jean 3. 16 - Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique ; afin que tout homme qui croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Bible Vigouroux

Jean 3:16 - Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.
[3.16 Voir 1 Jean, 4, 9.]

Bible de Lausanne

Jean 3:16 - Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 3:16 - For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 3. 16 - For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 3.16 - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 3.16 - Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Bible en latin - Vulgate

Jean 3.16 - sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam

Ancien testament en grec - Septante

Jean 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 3.16 - Denn Gott hat die Welt so geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 3.16 - Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν ⸀υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV