Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:11 - Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Parole de vie

Jean 2.11 - C’est le premier signe étonnant que Jésus fait. Cela se passe à Cana, en Galilée. Jésus montre ainsi sa gloire, et ses disciples croient en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2. 11 - Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Bible Segond 21

Jean 2: 11 - Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des signes miraculeux que fit Jésus. Il manifesta sa gloire et ses disciples crurent en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:11 - C’est là le premier des signes miraculeux que fit Jésus. Cela se passa à Cana en Galilée. Il révéla ainsi sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Bible en français courant

Jean 2. 11 - Voilà comment Jésus fit le premier de ses signes miraculeux, à Cana en Galilée; il manifesta ainsi sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Bible Annotée

Jean 2,11 - Jésus fit ce premier de ses miracles à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Bible Darby

Jean 2, 11 - Jésus fit ce commencement de ses miracles à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.

Bible Martin

Jean 2:11 - Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses Disciples crurent en lui.

Parole Vivante

Jean 2:11 - C’est ainsi qu’à Cana, en Galilée, Jésus fit le premier de ses miracles, par lequel il révéla sa gloire à ses disciples, si bien qu’ils en vinrent à croire en lui.

Bible Ostervald

Jean 2.11 - Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.

Grande Bible de Tours

Jean 2:11 - Ce fut le premier des miracles de Jésus, à Cana, en Galilée ; et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Bible Crampon

Jean 2 v 11 - Tel fut, à Cana de Galilée, le premier des miracles que fit Jésus, et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Bible de Sacy

Jean 2. 11 - Ce fut là le premier des miracles de Jésus, qui fut fait à Cana en Galilée ; et par là il fit éclater sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

Bible Vigouroux

Jean 2:11 - Jésus fit là le premier de ses miracles, à Cana en Galilée ; et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
[2.11 Cela signifie que Jésus ne fit pas de miracles dans sa jeunesse (saint Chrysostome).]

Bible de Lausanne

Jean 2:11 - Jésus fit ce premier de ses signes
{Ou des. —” Grec ce commencement des signes.} à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 2:11 - This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 2. 11 - What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 2.11 - This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2.11 - Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2.11 - hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2.11 - Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit, und seine Jünger glaubten an ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2.11 - ταύτην ⸀ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.