Jean 2:11 Louis Segond 1910 - Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 2:11 Nouvelle Édition de Genève - Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible Segond 21
Jean 2:11 Segond 21 - Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des signes miraculeux que fit Jésus. Il manifesta sa gloire et ses disciples crurent en lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 2:11 Bible Semeur - C’est là le premier des signes miraculeux que fit Jésus. Cela se passa à Cana en Galilée. Il révéla ainsi sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible en français courant
Jean 2:11 Bible français courant - Voilà comment Jésus fit le premier de ses signes miraculeux, à Cana en Galilée; il manifesta ainsi sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible Annotée
Jean 2:11 Bible annotée - Jésus fit ce premier de ses miracles à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible Darby
Jean 2.11 Bible Darby - Jésus fit ce commencement de ses miracles à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.
Bible Martin
Jean 2:11 Bible Martin - Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses Disciples crurent en lui.
Bible Ostervald
Jean 2.11 Bible Ostervald - Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.
Grande Bible de Tours
Jean 2:11 Bible de Tours - Ce fut le premier des miracles de Jésus, à Cana, en Galilée ; et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible Crampon
Jean 2 v 11 Bible Crampon - Tel fut, à Cana de Galilée, le premier des miracles que fit Jésus, et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible de Sacy
Jean 2:11 Bible Sacy - Ce fut là le premier des miracles de Jésus, qui fut fait à Cana en Galilée ; et par là il fit éclater sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
Bible Vigouroux
Jean 2:11 Bible Vigouroux - Jésus fit là le premier de ses miracles, à Cana en Galilée ; et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui. [2.11 Cela signifie que Jésus ne fit pas de miracles dans sa jeunesse (saint Chrysostome).]
Bible de Lausanne
Jean 2:11 Bible de Lausanne - Jésus fit ce premier de ses signes {Ou des. —” Grec ce commencement des signes.} à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 2:11 Bible anglaise ESV - This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
Bible en anglais - NIV
Jean 2:11 Bible anglaise NIV - What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Bible en anglais - KJV
Jean 2:11 Bible anglaise KJV - This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 2:11 Bible espagnole - Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
Bible en latin - Vulgate
Jean 2:11 Bible latine - hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
Ancien testament en grec - Septante
Jean 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 2:11 Bible allemande - Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit, und seine Jünger glaubten an ihn.