Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:12 Louis Segond 1910 - Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n’y demeurèrent que peu de jours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2:12 Nouvelle Édition de Genève - Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n’y demeurèrent que peu de jours.

Bible Segond 21

Jean 2:12 Segond 21 - Après cela, il descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n’y restèrent que peu de jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:12 Bible Semeur - Après cela, Jésus descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples ; mais ils n’y restèrent que quelques jours.

Bible en français courant

Jean 2:12 Bible français courant - Après cela, il se rendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples. Ils n’y restèrent que peu de jours.

Bible Annotée

Jean 2:12 Bible annotée - Après cela, il descendit à Capernaüm, lui et sa mère et ses frères et ses disciples ; et ils n’y demeurèrent que peu de jours.

Bible Darby

Jean 2.12 Bible Darby - Après cela, il descendit à Capernaüm, lui et sa mère et ses frères et ses disciples ; et ils y demeurèrent peu de jours.

Bible Martin

Jean 2:12 Bible Martin - Après cela il descendit à Capernaüm avec sa mère, et ses frères, et ses Disciples ; mais ils y demeurèrent peu de jours.

Bible Ostervald

Jean 2.12 Bible Ostervald - Après cela, il descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples ; et ils n’y demeurèrent que peu de jours ;

Grande Bible de Tours

Jean 2:12 Bible de Tours - Il alla ensuite à Capharnaüm avec sa mère, ses frères* et ses disciples ; mais ils y restèrent peu de jours.
Nous avons déjà expliqué le sens de ce mot : les frères de Jésus sont ses cousins germains.

Bible Crampon

Jean 2 v 12 Bible Crampon - Après cela, il descendit à Capharnaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n’y demeurèrent que peu de jours.

Bible de Sacy

Jean 2:12 Bible Sacy - Après cela il alla à Capharnaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples ; mais ils n’y demeurèrent pas longtemps :

Bible Vigouroux

Jean 2:12 Bible Vigouroux - Après cela, il descendit à Capharnaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples ; et ils n’y demeurèrent que peu de jours.
[2.12 Ses frères ; c’est-à-dire ses parents (saint Augustin). Voir Matthieu, 12, 46. — A Capharnaüm. Voir Matthieu, 4, 13.]

Bible de Lausanne

Jean 2:12 Bible de Lausanne - Après cela, il descendit à Capernaum, lui et sa mère et ses frères et ses disciples, et ils n’y demeurèrent pas longtemps
{Grec pas beaucoup de jours.} —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 2:12 Bible anglaise ESV - After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.

Bible en anglais - NIV

Jean 2:12 Bible anglaise NIV - After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.

Bible en anglais - KJV

Jean 2:12 Bible anglaise KJV - After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2:12 Bible espagnole - Después de esto descendieron a Capernaúm, él, su madre, sus hermanos y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2:12 Bible latine - post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2:12 Bible allemande - Darnach zog er hinab nach Kapernaum, er und seine Mutter und seine Brüder und seine Jünger, und sie blieben nicht viele Tage daselbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2:12 Nouveau Testament grec - Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ⸀ἀδελφοὶ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.