Comparateur des traductions bibliques
Jean 18:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 18:34 - Jésus répondit : Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ?

Parole de vie

Jean 18.34 - Jésus lui répond : « Pourquoi est-ce que tu demandes cela ? Est-ce que tu as pensé à cela toi-même, ou est-ce que d’autres te l’ont dit de moi ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 18. 34 - Jésus répondit : Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ?

Bible Segond 21

Jean 18: 34 - Jésus [lui] répondit : « Est-ce de toi-même que tu dis cela ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18:34 - - Dis-tu cela de toi-même ou d’autres t’ont-ils dit cela à mon sujet ? répondit Jésus.

Bible en français courant

Jean 18. 34 - Jésus répondit: « Dis-tu cela parce que tu y as pensé toi-même ou parce que d’autres te l’ont dit de moi? »

Bible Annotée

Jean 18,34 - Jésus lui répondit : Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ?

Bible Darby

Jean 18, 34 - Jésus lui répondit : Dis-tu ceci de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ?

Bible Martin

Jean 18:34 - Jésus lui répondit : dis-tu ceci de toi-même, ou sont-ce les autres qui [te] l’ont dit de moi ?

Parole Vivante

Jean 18:34 - — Est-ce de toi-même que tu me poses cette question, répondit Jésus, ou bien d’autres te l’ont-ils suggérée ?

Bible Ostervald

Jean 18.34 - Jésus répondit : Dis-tu cela de ton propre mouvement, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ?

Grande Bible de Tours

Jean 18:34 - Jésus lui répondit : Dites-vous cela de vous-même, ou d’autres vous l’ont-ils dit de moi ?

Bible Crampon

Jean 18 v 34 - Jésus répondit : « Dis-tu cela de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? »

Bible de Sacy

Jean 18. 34 - Jésus lui répondit : Dites-vous cela de vous-même, ou si d’autres vous l’ont dit de moi ?

Bible Vigouroux

Jean 18:34 - Jésus répondit : Dis-tu cela de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ?

Bible de Lausanne

Jean 18:34 - Jésus lui répondit : Dis-tu ceci de ton chef, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 18:34 - Jesus answered, Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 18. 34 - “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 18.34 - Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 18.34 - Jesús le respondió: ¿Dices tú esto por ti mismo, o te lo han dicho otros de mí?

Bible en latin - Vulgate

Jean 18.34 - et respondit Iesus a temet ipso hoc dicis an alii tibi dixerunt de me

Ancien testament en grec - Septante

Jean 18:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 18.34 - Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben es dir andere von mir gesagt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 18.34 - ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ⸂Ἀπὸ σεαυτοῦ⸃ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι ⸂εἶπόν σοι⸃ περὶ ἐμοῦ;