Jean 18:23 Louis Segond 1910 - Jésus lui dit : Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 18:23 Nouvelle Édition de Genève - Jésus lui dit : Si j’ai mal parlé, explique-moi ce que j’ai dit de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?
Bible Segond 21
Jean 18:23 Segond 21 - Jésus lui dit : « Si j’ai mal parlé, explique-moi ce que j’ai dit de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 18:23 Bible Semeur - Jésus lui répondit : - Si j’ai mal parlé, montre où est le mal. Mais si ce que j’ai dit est vrai, pourquoi me frappes-tu ?
Bible en français courant
Jean 18:23 Bible français courant - Jésus lui répondit: « Si j’ai dit quelque chose de mal, montre-nous en quoi; mais si ce que j’ai dit est juste, pourquoi me frappes-tu? »
Bible Annotée
Jean 18:23 Bible annotée - Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?
Bible Darby
Jean 18.23 Bible Darby - Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, rends témoignage du mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?
Bible Martin
Jean 18:23 Bible Martin - Jésus lui répondit : si j’ai mal parlé, rends témoignage du mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?
Bible Ostervald
Jean 18.23 Bible Ostervald - Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?
Grande Bible de Tours
Jean 18:23 Bible de Tours - Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, montrez le mal que j’ai dit ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappez-vous ?
Bible Crampon
Jean 18 v 23 Bible Crampon - Jésus lui répondit : « Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ? »
Bible de Sacy
Jean 18:23 Bible Sacy - Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, faites voir le mal que j’ai dit ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappez-vous ?
Bible Vigouroux
Jean 18:23 Bible Vigouroux - Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, montre ce que j’ai dit de mal ; mais, si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ? [18.23 Me frappes-tu ? Littéralement me déchires-tu ? Comparer à Matthieu, 21, 35.]
Bible de Lausanne
Jean 18:23 Bible de Lausanne - Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, rends témoignage de ce mal, mais si j’ai bien parlé, pourquoi me déchires-tu ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 18:23 Bible anglaise ESV - Jesus answered him, If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?
Bible en anglais - NIV
Jean 18:23 Bible anglaise NIV - “If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”
Bible en anglais - KJV
Jean 18:23 Bible anglaise KJV - Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 18:23 Bible espagnole - Jesús le respondió: Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; y si bien, ¿por qué me golpeas?
Bible en latin - Vulgate
Jean 18:23 Bible latine - respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis
Ancien testament en grec - Septante
Jean 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 18:23 Bible allemande - Jesus erwiderte ihm: Habe ich unrecht geredet, so beweise, was daran unrecht war; habe ich aber recht geredet, was schlägst du mich?
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 18:23 Nouveau Testament grec - ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;