Jean 1:41 Louis Segond 1910 - Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 1:41 Nouvelle Édition de Genève - Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).
Bible Segond 21
Jean 1:41 Segond 21 - Il rencontra d’abord son frère Simon et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie », ce qui correspond à Christ.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 1:41 Bible Semeur - Il alla tout d’abord voir son frère Simon et lui dit : - Nous avons trouvé le Messie - ce qui veut dire le Christ.
Bible en français courant
Jean 1:41 Bible français courant - La première personne que rencontra André fut son frère Simon; il lui dit: « Nous avons trouvé le Messie. » – Ce mot signifie « Christ ». –
Bible Annotée
Jean 1:41 Bible annotée - André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
Bible Darby
Jean 1.41 Bible Darby - (1.42) Celui-ci trouve d’abord son propre frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est Christ).
Bible Martin
Jean 1:41 Bible Martin - Celui-ci trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : nous avons trouvé le Messie ; c’est-à-dire, le Christ.
Parole Vivante
Jean 1.41 Parole Vivante - Il va trouver tout d’abord son frère Simon et lui dit : — Nous avons trouvé le Messie, c’est-à-dire « le Christ ».
Bible Ostervald
Jean 1.41 Bible Ostervald - André trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ, l’Oint).
Grande Bible de Tours
Jean 1:41 Bible de Tours - André ayant trouvé d’abord son frère Simon, lui dit : Nous avons trouvé le Messie, c’est-à-dire le Christ.
Bible Crampon
Jean 1 v 41 Bible Crampon - Il rencontra d’abord son frère Simon, et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit Christ). »
Bible de Sacy
Jean 1:41 Bible Sacy - Et ayant trouvé le premier son frère Simon, il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ).
Bible Vigouroux
Jean 1:41 Bible Vigouroux - Il trouva le premier son frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie le Christ).
Bible de Lausanne
Jean 1:41 Bible de Lausanne - Celui-ci trouve, le premier, son frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit l’Oint) {Grec le Christ.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 1:41 Bible anglaise ESV - He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which means Christ).
Bible en anglais - NIV
Jean 1:41 Bible anglaise NIV - The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
Bible en anglais - KJV
Jean 1:41 Bible anglaise KJV - He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 1:41 Bible espagnole - Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.
Bible en latin - Vulgate
Jean 1:41 Bible latine - invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus
Ancien testament en grec - Septante
Jean 1:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 1:41 Bible allemande - Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (das heißt übersetzt: den Gesalbten).