Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:29 - Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

Parole de vie

Jean 1.29 - Le jour suivant, Jean voit Jésus qui vient vers lui. Et il dit : « Voici l’agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 29 - Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

Bible Segond 21

Jean 1: 29 - Le lendemain, il vit Jésus s’approcher de lui et dit : « Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:29 - Le lendemain, Jean aperçut Jésus qui se dirigeait vers lui ; alors il s’écria : - Voici l’Agneau de Dieu, celui qui enlève le péché du monde.

Bible en français courant

Jean 1. 29 - Le lendemain, Jean vit Jésus venir à lui, et il dit: « Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.

Bible Annotée

Jean 1,29 - Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

Bible Darby

Jean 1, 29 - Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit : Voilà l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde !

Bible Martin

Jean 1:29 - Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : voilà l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

Parole Vivante

Jean 1:29 - Le lendemain, Jean aperçoit Jésus qui se dirige vers lui.
Il s’écrie alors :
— Voici celui que Dieu lui-même a destiné à se sacrifier comme un agneau pour enlever le péché du monde.

Bible Ostervald

Jean 1.29 - Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

Grande Bible de Tours

Jean 1:29 - Le lendemain, Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu ; voici Celui qui ôte les péchés du monde.

Bible Crampon

Jean 1 v 29 - Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait vers lui, et il dit : " Voici l’agneau de Dieu, voici celui qui ôte le péché du monde.

Bible de Sacy

Jean 1. 29 - Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu ! voici celui qui ôte le péché du monde !

Bible Vigouroux

Jean 1:29 - Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu, voici celui qui enlève le péché du monde.

Bible de Lausanne

Jean 1:29 - Le lendemain Jean voit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:29 - The next day he saw Jesus coming toward him, and said, Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.29 - The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.29 - El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.29 - altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.29 - Am folgenden Tage sieht Johannes Jesus auf sich zukommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, welches die Sünde der Welt hinwegnimmt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.29 - Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.