Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:30 Louis Segond 1910 - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1:30 Nouvelle Édition de Genève - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.

Bible Segond 21

Jean 1:30 Segond 21 - C’est celui à propos duquel j’ai dit : ‹ Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il existait avant moi. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:30 Bible Semeur - C’est de lui que je vous ai parlé lorsque je disais : « Un homme vient après moi, il m’a précédé, car il existait avant moi. »

Bible en français courant

Jean 1:30 Bible français courant - C’est de lui que j’ai parlé quand j’ai dit: “Un homme vient après moi, mais il est plus important que moi, car il existait déjà avant moi.”

Bible Annotée

Jean 1:30 Bible annotée - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.

Bible Darby

Jean 1.30 Bible Darby - C’est de celui-ci que moi, je disais : Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi.

Bible Martin

Jean 1:30 Bible Martin - C’est celui duquel je disais : après moi vient un personnage qui m’est préféré ; car il était avant moi.

Bible Ostervald

Jean 1.30 Bible Ostervald - C’est celui dont je disais : Il vient après moi un homme qui est au-dessus de moi, car il était avant moi.

Grande Bible de Tours

Jean 1:30 Bible de Tours - C’est celui dont j’ai dit : Il vient après moi un homme qui a été fait avant moi, parce qu’il était avant moi.

Bible Crampon

Jean 1 v 30 Bible Crampon - C’est de lui que j’ai dit : un homme vient après moi, qui est passé devant moi, parce qu’il était avant moi.

Bible de Sacy

Jean 1:30 Bible Sacy - C’est celui-là même de qui j’ai dit : Il vient après moi un homme qui m’a été préféré, parce qu’il était avant moi.

Bible Vigouroux

Jean 1:30 Bible Vigouroux - C’est celui dont j’ai dit : Après moi vient un homme qui a été placé au-dessus (fait avant) de moi, parce qu’il était avant moi.

Bible de Lausanne

Jean 1:30 Bible de Lausanne - C’est lui, au sujet duquel je disais : Après moi vient un homme qui m’a précédé parce qu’il était avant moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 1:30 Bible anglaise ESV - This is he of whom I said, After me comes a man who ranks before me, because he was before me.

Bible en anglais - NIV

Jean 1:30 Bible anglaise NIV - This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’

Bible en anglais - KJV

Jean 1:30 Bible anglaise KJV - This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1:30 Bible espagnole - Éste es aquél de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1:30 Bible latine - hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1:30 Bible allemande - Das ist der, von welchem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1:30 Nouveau Testament grec - οὗτός ἐστιν ⸀ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον· Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·