Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:31 Louis Segond 1910 - Je ne le connaissais pas, mais c’est afin qu’il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1:31 Nouvelle Édition de Genève - Je ne le connaissais pas, mais c’est afin qu’il soit manifesté à Israël que je suis venu baptiser d’eau.

Bible Segond 21

Jean 1:31 Segond 21 - Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c’est afin de le faire connaître à Israël que je suis venu baptiser d’eau. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:31 Bible Semeur - Moi non plus, je ne savais pas que c’était lui, mais si je suis venu baptiser dans l’eau, c’est pour le faire connaître au peuple d’Israël.

Bible en français courant

Jean 1:31 Bible français courant - Je ne savais pas qui ce devait être, mais je suis venu baptiser avec de l’eau afin de le faire connaître au peuple d’Israël. »

Bible Annotée

Jean 1:31 Bible annotée - Et moi je ne le connaissais pas ; mais c’est afin qu’il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d’eau.

Bible Darby

Jean 1.31 Bible Darby - Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais afin qu’il fût manifesté à Israël, à cause de cela, je suis venu baptiser d’eau.

Bible Martin

Jean 1:31 Bible Martin - Et pour moi, je ne le connaissais point ; mais afin qu’il soit manifesté à Israël, je suis venu à cause de cela baptiser d’eau.

Bible Ostervald

Jean 1.31 Bible Ostervald - Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais je suis venu baptiser d’eau, afin qu’il soit manifesté à Israël.

Grande Bible de Tours

Jean 1:31 Bible de Tours - Pour moi, je ne le connaissais pas ; mais je suis venu baptiser dans l’eau afin qu’il fût manifesté en Israël.

Bible Crampon

Jean 1 v 31 Bible Crampon - Et moi, je ne le connaissais pas, mais c’est afin qu’il fût manifesté à Israël, que je suis venu baptiser dans l’eau. "

Bible de Sacy

Jean 1:31 Bible Sacy - Pour moi, je ne le connaissais pas ; mais je suis venu baptiser dans l’eau, afin qu’il soit connu dans Israël.

Bible Vigouroux

Jean 1:31 Bible Vigouroux - Et moi, je ne le connaissais pas ; mais c’est pour qu’il soit manifesté en Israël que je suis venu baptiser dans l’eau.

Bible de Lausanne

Jean 1:31 Bible de Lausanne - Et moi je ne le connaissais point ; mais c’est afin qu’il fût manifesté à Israël que je suis venu baptisant dans l’eau
{Ou d’eau.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 1:31 Bible anglaise ESV - I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.

Bible en anglais - NIV

Jean 1:31 Bible anglaise NIV - I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”

Bible en anglais - KJV

Jean 1:31 Bible anglaise KJV - And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1:31 Bible espagnole - Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1:31 Bible latine - et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1:31 Bible allemande - Und ich kannte ihn nicht; aber damit er Israel offenbar würde, darum kam ich, mit Wasser zu taufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1:31 Nouveau Testament grec - κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ⸀ἐν ὕδατι βαπτίζων.