Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:7 - Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;

Parole de vie

Luc 9.7 - Hérode, le gouverneur, entend parler de tout ce qui se passe. Il ne sait pas ce qu’il faut penser. En effet, les uns disent de Jésus : « C’est Jean qui s’est réveillé de la mort ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 7 - Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;

Bible Segond 21

Luc 9: 7 - Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait ; il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:7 - Hérode, le gouverneur de la province, apprit tout ce qui se passait. Il était embarrassé. En effet, certains disaient : « C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité d’entre les morts ! »

Bible en français courant

Luc 9. 7 - Or, Hérode, qui régnait sur la Galilée, entendit parler de tout ce qui se passait. Il ne savait qu’en penser, car certains disaient: « Jean-Baptiste est revenu d’entre les morts. »

Bible Annotée

Luc 9,7 - Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean est ressuscité des morts ;

Bible Darby

Luc 9, 7 - Et Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d’entre les morts ;

Bible Martin

Luc 9:7 - Or Hérode le Tétrarque ouït parler de toutes les choses que Jésus faisait ; et il ne savait que croire de ce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;

Parole Vivante

Luc 9:7 - Quand Hérode le tétrarque, gouverneur de la province (de Galilée), apprit tout ce qui se passait, il fut embarrassé et anxieux. En effet, certains disaient :
— C’est Jean(-Baptiste) qui est ressuscité d’entre les morts !

Bible Ostervald

Luc 9.7 - Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisait ; et il était fort perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;

Grande Bible de Tours

Luc 9:7 - Cependant Hérode le Tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus, et son esprit était inquiet, parce que les uns disaient : Jean est ressuscité des morts ;

Bible Crampon

Luc 9 v 7 - Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus, et il ne savait que penser ;

Bible de Sacy

Luc 9. 7 - Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et son esprit était en suspens,

Bible Vigouroux

Luc 9:7 - Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus ; et il était perplexe, parce que les uns disaient :
[9.7 ; 9.9 Hérode Antipas, tétrarque de Galilée. Voir Matthieu, note 14.1.] [9.7 Voir Matthieu, 14, 1 ; Marc, 6, 14.]

Bible de Lausanne

Luc 9:7 - Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qu’il faisait ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean s’est réveillé d’entre les morts ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:7 - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 7 - Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.7 - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.7 - Herodes el tetrarca oyó de todas las cosas que hacía Jesús; y estaba perplejo, porque decían algunos: Juan ha resucitado de los muertos;

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.7 - audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.7 - Es hörte aber der Vierfürst Herodes alles, was geschah; und er geriet in Verlegenheit, weil von etlichen gesagt wurde, Johannes sei von den Toten auferstanden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.7 - Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ ⸀γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ⸀ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,