Luc 9:8 Louis Segond 1910 - d’autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 9:8 Nouvelle Édition de Genève - d’autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Bible Segond 21
Luc 9:8 Segond 21 - d’autres qu’Élie était apparu et d’autres qu’un des prophètes d’autrefois était ressuscité.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 9:8 Bible Semeur - et d’autres : « C’est Élie qui a reparu ! » D’autres encore : « C’est un des prophètes d’autrefois qui est revenu à la vie ! »
Bible en français courant
Luc 9:8 Bible français courant - D’autres disaient: « C’est Élie qui est apparu. » D’autres encore disaient: « L’un des prophètes d’autrefois s’est relevé de la mort. »
Bible Annotée
Luc 9:8 Bible annotée - et quelques-uns : Élie est apparu ; et d’autres : Quelqu’un des anciens prophètes est ressuscité.
Bible Darby
Luc 9.8 Bible Darby - et quelques-uns, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité.
Bible Martin
Luc 9:8 Bible Martin - Et quelques-uns, qu’Elie était apparu ; et d’autres, que quelqu’un des anciens Prophètes était ressuscité.
Bible Ostervald
Luc 9.8 Bible Ostervald - Et d’autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité.
Grande Bible de Tours
Luc 9:8 Bible de Tours - Les autres : Élie a paru ; et d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité.
Bible Crampon
Luc 9 v 8 Bible Crampon - car les uns disaient : « Jean est ressuscité des morts » ; d’autres : « Elie a paru » ; d’autres : « Un des anciens prophètes est ressuscité. »
Bible de Sacy
Luc 9:8 Bible Sacy - parce que les uns disaient, que Jean était ressuscité d’entre les morts ; les autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Bible Vigouroux
Luc 9:8 Bible Vigouroux - Jean est ressuscité d’entre les morts ; les autres : Elie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité.
Bible de Lausanne
Luc 9:8 Bible de Lausanne - et d’autres : Élie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes s’est relevé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 9:8 Bible anglaise ESV - by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
Bible en anglais - NIV
Luc 9:8 Bible anglaise NIV - others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
Bible en anglais - KJV
Luc 9:8 Bible anglaise KJV - And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 9:8 Bible espagnole - otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.
Bible en latin - Vulgate
Luc 9:8 Bible latine - a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit
Ancien testament en grec - Septante
Luc 9:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 9:8 Bible allemande - von etlichen aber, Elia sei erschienen, und von andern, einer der alten Propheten sei auferstanden.