Luc 9:42 Louis Segond 1910 - Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Parole de vie
Luc 9:42 Parole de vie - Pendant que l’enfant arrive, l’esprit mauvais le jette par terre et le secoue très fort. Mais Jésus menace l’esprit mauvais, il guérit l’enfant et le rend à son père.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 9:42 Nouvelle Édition de Genève - Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Bible Segond 21
Luc 9:42 Segond 21 - Tandis que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 9:42 Bible Semeur - Pendant que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita de convulsions. Jésus commanda avec sévérité à l’esprit mauvais de sortir, il guérit le jeune garçon et le rendit à son père.
Bible en français courant
Luc 9:42 Bible français courant - Au moment où l’enfant approchait, l’esprit le jeta à terre et le secoua rudement. Mais Jésus menaça l’esprit mauvais, guérit l’enfant et le rendit à son père.
Bible Annotée
Luc 9:42 Bible annotée - Et tandis qu’il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita violemment. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Bible Darby
Luc 9.42 Bible Darby - Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Bible Martin
Luc 9:42 Bible Martin - Et comme il approchait seulement, le démon l’agita violemment comme s’il l’eût voulu déchirer ; mais Jésus censura fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Parole Vivante
Luc 9.42 Parole Vivante - Pendant que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le fit s’agiter convulsivement. Jésus commanda impérativement au mauvais esprit de sortir de l’enfant. Il rendit la santé à ce jeune garçon et le remit à son père.
Bible Ostervald
Luc 9.42 Bible Ostervald - Amène ici ton fils. Et comme il approchait, le démon le terrassa, et l’agita violemment ; mais Jésus reprit fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
Grande Bible de Tours
Luc 9:42 Bible de Tours - Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta à terre et l’agita.
Bible Crampon
Luc 9 v 42 Bible Crampon - Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.
Bible de Sacy
Luc 9:42 Bible Sacy - Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita par de grandes convulsions.
Bible Vigouroux
Luc 9:42 Bible Vigouroux - Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.
Bible de Lausanne
Luc 9:42 Bible de Lausanne - Et encore pendant qu’il s’approchait, le démon le déchira et le brisa. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur et guérit l’enfant, et il le rendit à son père.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 9:42 Bible anglaise ESV - While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
Bible en anglais - NIV
Luc 9:42 Bible anglaise NIV - Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
Bible en anglais - KJV
Luc 9:42 Bible anglaise KJV - And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 9:42 Bible espagnole - Y mientras se acercaba el muchacho, el demonio le derribó y le sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo devolvió a su padre.
Bible en latin - Vulgate
Luc 9:42 Bible latine - et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit
Ancien testament en grec - Septante
Luc 9:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 9:42 Bible allemande - Und noch während er hinzuging, riß und zerrte ihn der Dämon. Aber Jesus bedrohte den unreinen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder.