Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:42 - Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Parole de vie

Luc 9.42 - Pendant que l’enfant arrive, l’esprit mauvais le jette par terre et le secoue très fort. Mais Jésus menace l’esprit mauvais, il guérit l’enfant et le rend à son père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 42 - Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Bible Segond 21

Luc 9: 42 - Tandis que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:42 - Pendant que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita de convulsions. Jésus commanda avec sévérité à l’esprit mauvais de sortir, il guérit le jeune garçon et le rendit à son père.

Bible en français courant

Luc 9. 42 - Au moment où l’enfant approchait, l’esprit le jeta à terre et le secoua rudement. Mais Jésus menaça l’esprit mauvais, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Bible Annotée

Luc 9,42 - Et tandis qu’il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita violemment. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Bible Darby

Luc 9, 42 - Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Bible Martin

Luc 9:42 - Et comme il approchait seulement, le démon l’agita violemment comme s’il l’eût voulu déchirer ; mais Jésus censura fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Parole Vivante

Luc 9:42 - Pendant que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le fit s’agiter convulsivement. Jésus commanda impérativement au mauvais esprit de sortir de l’enfant. Il rendit la santé à ce jeune garçon et le remit à son père.

Bible Ostervald

Luc 9.42 - Amène ici ton fils. Et comme il approchait, le démon le terrassa, et l’agita violemment ; mais Jésus reprit fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Grande Bible de Tours

Luc 9:42 - Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta à terre et l’agita.

Bible Crampon

Luc 9 v 42 - Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.

Bible de Sacy

Luc 9. 42 - Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita par de grandes convulsions.

Bible Vigouroux

Luc 9:42 - Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.

Bible de Lausanne

Luc 9:42 - Et encore pendant qu’il s’approchait, le démon le déchira et le brisa. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur et guérit l’enfant, et il le rendit à son père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:42 - While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 42 - Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.42 - And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.42 - Y mientras se acercaba el muchacho, el demonio le derribó y le sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo devolvió a su padre.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.42 - et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.42 - Und noch während er hinzuging, riß und zerrte ihn der Dämon. Aber Jesus bedrohte den unreinen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.42 - ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.