Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:8 Louis Segond 1910 - Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8:8 Nouvelle Édition de Genève - Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Bible Segond 21

Luc 8:8 Segond 21 - Une autre partie tomba dans la bonne terre ; quand elle eut poussé, elle produisit du fruit au centuple. » Après cela, Jésus dit à haute voix : « Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:8 Bible Semeur - Mais d’autres tombèrent dans la bonne terre ; ils germèrent et donnèrent du fruit : chaque grain en produisit cent autres. Et Jésus ajouta : - Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Bible en français courant

Luc 8:8 Bible français courant - Mais une autre partie tomba dans la bonne terre; les plantes poussèrent et produisirent des épis: chacun portait cent grains. » Et Jésus ajouta: « Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre! »

Bible Annotée

Luc 8:8 Bible annotée - Et une autre tomba dans la bonne terre ; et ayant poussé, elle produisit du fruit au centuple. En disant ces choses, il s’écriait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Bible Darby

Luc 8.8 Bible Darby - Et d’autres tombèrent dans la bonne terre, et ils levèrent, et produisirent du fruit au centuple. En disant ces choses, il criait : Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Bible Martin

Luc 8:8 Bible Martin - Et une autre partie tomba dans une bonne terre ; et quand elle fut levée, elle rendit du fruit cent fois autant. En disant ces choses, il criait : qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.

Bible Ostervald

Luc 8.8 Bible Ostervald - Et une autre partie tomba dans une bonne terre ; et étant levée, elle rendit du fruit, cent pour un. En disant ces choses, il criait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Grande Bible de Tours

Luc 8:8 Bible de Tours - Une autre partie est tombée dans la bonne terre, et, ayant levé, elle a produit du fruit au centuple. En parlant ainsi, il criait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Bible Crampon

Luc 8 v 8 Bible Crampon - Une autre partie tomba dans la bonne terre, et ayant levé, elle donna du fruit au centuple. » Parlant ainsi, il disait à haute voix : « Que celui qui a des oreilles entende bien. »

Bible de Sacy

Luc 8:8 Bible Sacy - Une autre partie tomba dans une bonne terre : et ayant levé elle porta du fruit, et rendit cent pour un. En disant ceci, il criait : Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.

Bible Vigouroux

Luc 8:8 Bible Vigouroux - Une autre partie tomba dans une bonne terre, et, ayant levé, elle porta du fruit au centuple. En disant cela, il criait : Que celui-là entende, qui a des oreilles pour entendre.

Bible de Lausanne

Luc 8:8 Bible de Lausanne - Et une autre partie tomba dans la bonne terre ; et quand elle fut levée, elle produisit du fruit au centuple. —” En parlant ainsi, il disait à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 8:8 Bible anglaise ESV - And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold. As he said these things, he called out, He who has ears to hear, let him hear.

Bible en anglais - NIV

Luc 8:8 Bible anglaise NIV - Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown.”
When he said this, he called out, “Whoever has ears to hear, let them hear.”

Bible en anglais - KJV

Luc 8:8 Bible anglaise KJV - And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8:8 Bible espagnole - Y otra parte cayó en buena tierra, y nació y llevó fruto a ciento por uno. Hablando estas cosas, decía a gran voz: El que tiene oídos para oír, oiga.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8:8 Bible latine - et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8:8 Bible allemande - Und anderes fiel auf gutes Erdreich und wuchs auf und brachte hundertfältige Frucht. Und als er das sagte, rief er: Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8:8 Nouveau Testament grec - καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει· Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.