Luc 8:8 Louis Segond 1910 - Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8:8 Nouvelle Édition de Genève - Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Bible Segond 21
Luc 8:8 Segond 21 - Une autre partie tomba dans la bonne terre ; quand elle eut poussé, elle produisit du fruit au centuple. » Après cela, Jésus dit à haute voix : « Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:8 Bible Semeur - Mais d’autres tombèrent dans la bonne terre ; ils germèrent et donnèrent du fruit : chaque grain en produisit cent autres. Et Jésus ajouta : - Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
Bible en français courant
Luc 8:8 Bible français courant - Mais une autre partie tomba dans la bonne terre; les plantes poussèrent et produisirent des épis: chacun portait cent grains. » Et Jésus ajouta: « Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre! »
Bible Annotée
Luc 8:8 Bible annotée - Et une autre tomba dans la bonne terre ; et ayant poussé, elle produisit du fruit au centuple. En disant ces choses, il s’écriait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
Bible Darby
Luc 8.8 Bible Darby - Et d’autres tombèrent dans la bonne terre, et ils levèrent, et produisirent du fruit au centuple. En disant ces choses, il criait : Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Bible Martin
Luc 8:8 Bible Martin - Et une autre partie tomba dans une bonne terre ; et quand elle fut levée, elle rendit du fruit cent fois autant. En disant ces choses, il criait : qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
Bible Ostervald
Luc 8.8 Bible Ostervald - Et une autre partie tomba dans une bonne terre ; et étant levée, elle rendit du fruit, cent pour un. En disant ces choses, il criait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
Grande Bible de Tours
Luc 8:8 Bible de Tours - Une autre partie est tombée dans la bonne terre, et, ayant levé, elle a produit du fruit au centuple. En parlant ainsi, il criait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Bible Crampon
Luc 8 v 8 Bible Crampon - Une autre partie tomba dans la bonne terre, et ayant levé, elle donna du fruit au centuple. » Parlant ainsi, il disait à haute voix : « Que celui qui a des oreilles entende bien. »
Bible de Sacy
Luc 8:8 Bible Sacy - Une autre partie tomba dans une bonne terre : et ayant levé elle porta du fruit, et rendit cent pour un. En disant ceci, il criait : Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.
Bible Vigouroux
Luc 8:8 Bible Vigouroux - Une autre partie tomba dans une bonne terre, et, ayant levé, elle porta du fruit au centuple. En disant cela, il criait : Que celui-là entende, qui a des oreilles pour entendre.
Bible de Lausanne
Luc 8:8 Bible de Lausanne - Et une autre partie tomba dans la bonne terre ; et quand elle fut levée, elle produisit du fruit au centuple. —” En parlant ainsi, il disait à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 8:8 Bible anglaise ESV - And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold. As he said these things, he called out, He who has ears to hear, let him hear.
Bible en anglais - NIV
Luc 8:8 Bible anglaise NIV - Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown.” When he said this, he called out, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
Bible en anglais - KJV
Luc 8:8 Bible anglaise KJV - And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8:8 Bible espagnole - Y otra parte cayó en buena tierra, y nació y llevó fruto a ciento por uno. Hablando estas cosas, decía a gran voz: El que tiene oídos para oír, oiga.
Bible en latin - Vulgate
Luc 8:8 Bible latine - et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8:8 Bible allemande - Und anderes fiel auf gutes Erdreich und wuchs auf und brachte hundertfältige Frucht. Und als er das sagte, rief er: Wer Ohren hat zu hören, der höre!