Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:8 - Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !

Parole de vie

Luc 8.8 - Une autre partie des graines tombe dans la bonne terre. Les plantes poussent et produisent des épis : chacun donne 100 grains. » Et Jésus dit d’une voix forte : « Celui qui a des oreilles pour écouter, qu’il écoute ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 8 - Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Bible Segond 21

Luc 8: 8 - Une autre partie tomba dans la bonne terre ; quand elle eut poussé, elle produisit du fruit au centuple. » Après cela, Jésus dit à haute voix : « Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:8 - Mais d’autres tombèrent dans la bonne terre ; ils germèrent et donnèrent du fruit : chaque grain en produisit cent autres. Et Jésus ajouta : - Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Bible en français courant

Luc 8. 8 - Mais une autre partie tomba dans la bonne terre; les plantes poussèrent et produisirent des épis: chacun portait cent grains. » Et Jésus ajouta: « Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre! »

Bible Annotée

Luc 8,8 - Et une autre tomba dans la bonne terre ; et ayant poussé, elle produisit du fruit au centuple. En disant ces choses, il s’écriait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Bible Darby

Luc 8, 8 - Et d’autres tombèrent dans la bonne terre, et ils levèrent, et produisirent du fruit au centuple. En disant ces choses, il criait : Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Bible Martin

Luc 8:8 - Et une autre partie tomba dans une bonne terre ; et quand elle fut levée, elle rendit du fruit cent fois autant. En disant ces choses, il criait : qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.

Parole Vivante

Luc 8:8 - Mais d’autres tombent dans la bonne terre : ils germent et donnent du bon fruit, chaque grain en produit cent autres.
Et Jésus ajouta :
— Que celui qui est capable d’écouter s’efforce de bien comprendre ce que je viens de dire.

Bible Ostervald

Luc 8.8 - Et une autre partie tomba dans une bonne terre ; et étant levée, elle rendit du fruit, cent pour un. En disant ces choses, il criait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Grande Bible de Tours

Luc 8:8 - Une autre partie est tombée dans la bonne terre, et, ayant levé, elle a produit du fruit au centuple. En parlant ainsi, il criait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Bible Crampon

Luc 8 v 8 - Une autre partie tomba dans la bonne terre, et ayant levé, elle donna du fruit au centuple. » Parlant ainsi, il disait à haute voix : « Que celui qui a des oreilles entende bien. »

Bible de Sacy

Luc 8. 8 - Une autre partie tomba dans une bonne terre : et ayant levé elle porta du fruit, et rendit cent pour un. En disant ceci, il criait : Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.

Bible Vigouroux

Luc 8:8 - Une autre partie tomba dans une bonne terre, et, ayant levé, elle porta du fruit au centuple. En disant cela, il criait : Que celui-là entende, qui a des oreilles pour entendre.

Bible de Lausanne

Luc 8:8 - Et une autre partie tomba dans la bonne terre ; et quand elle fut levée, elle produisit du fruit au centuple. —” En parlant ainsi, il disait à haute voix : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:8 - And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold. As he said these things, he called out, He who has ears to hear, let him hear.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 8 - Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown.”
When he said this, he called out, “Whoever has ears to hear, let them hear.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.8 - And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.8 - Y otra parte cayó en buena tierra, y nació y llevó fruto a ciento por uno. Hablando estas cosas, decía a gran voz: El que tiene oídos para oír, oiga.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.8 - et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.8 - Und anderes fiel auf gutes Erdreich und wuchs auf und brachte hundertfältige Frucht. Und als er das sagte, rief er: Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.8 - καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει· Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV