Luc 8:21 Louis Segond 1910 - Mais il répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8:21 Nouvelle Édition de Genève - Mais il répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
Bible Segond 21
Luc 8:21 Segond 21 - Mais il répondit : « Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:21 Bible Semeur - Mais Jésus leur répondit : - Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande.
Bible en français courant
Luc 8:21 Bible français courant - Mais Jésus dit à tous: « Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique. »
Bible Annotée
Luc 8:21 Bible annotée - Mais lui, répondant, leur dit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux-là qui écoutent la parole de Dieu et qui la pratiquent.
Bible Darby
Luc 8.21 Bible Darby - Mais lui, répondant, leur dit : Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.
Bible Martin
Luc 8:21 Bible Martin - Mais il répondit, et leur dit : ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
Bible Ostervald
Luc 8.21 Bible Ostervald - Mais il répondit : Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
Grande Bible de Tours
Luc 8:21 Bible de Tours - Mais il leur répondit : Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la pratiquent.
Bible Crampon
Luc 8 v 21 Bible Crampon - Il leur répondit : « Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique. »
Bible de Sacy
Luc 8:21 Bible Sacy - Mais il leur répondit : Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la pratiquent.
Bible Vigouroux
Luc 8:21 Bible Vigouroux - Et répondant, il leur dit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la pratiquent.
Bible de Lausanne
Luc 8:21 Bible de Lausanne - Mais répondant, il leur dit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la pratiquent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 8:21 Bible anglaise ESV - But he answered them, My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.
Bible en anglais - NIV
Luc 8:21 Bible anglaise NIV - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”
Bible en anglais - KJV
Luc 8:21 Bible anglaise KJV - And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8:21 Bible espagnole - Él entonces respondiendo, les dijo: Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios, y la hacen.
Bible en latin - Vulgate
Luc 8:21 Bible latine - qui respondens dixit ad eos mater mea et fratres mei hii sunt qui verbum Dei audiunt et faciunt
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8:21 Bible allemande - Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind die, welche das Wort Gottes hören und tun!