Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:20 - On lui dit : Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.

Parole de vie

Luc 8.20 - Alors on annonce à Jésus : « Ta mère et tes frères sont là, dehors, ils veulent te voir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 20 - On lui dit : Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.

Bible Segond 21

Luc 8: 20 - On lui dit : « Ta mère et tes frères sont dehors et ils désirent te voir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:20 - On lui fit dire : - Ta mère et tes frères sont là-dehors et ils voudraient te voir.

Bible en français courant

Luc 8. 20 - On l’annonça à Jésus en ces termes: « Ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir. »

Bible Annotée

Luc 8,20 - Et on le lui annonça : Ta mère et tes frères sont là dehors, désirant te voir.

Bible Darby

Luc 8, 20 - Et cela lui fut rapporté par quelques-uns qui disaient : Ta mère et tes frères se tiennent dehors, désirant te voir.

Bible Martin

Luc 8:20 - Et il lui fut rapporté, en disant : ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent de te voir.

Parole Vivante

Luc 8:20 - Alors, on lui fit passer un message :
— Ta mère et tes frères sont là, dehors, et ils voudraient te voir.

Bible Ostervald

Luc 8.20 - Et on vint lui dire : Ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent te voir.

Grande Bible de Tours

Luc 8:20 - On lui dit : Votre mère et vos frères sont dehors qui désirent vous voir.

Bible Crampon

Luc 8 v 20 - On vint lui dire : « Votre mère et vos frères sont là dehors, et ils désirent vous voir. »

Bible de Sacy

Luc 8. 20 - il en fut averti, et on lui dit : Votre mère et vos frères sont là dehors, qui désirent de vous voir.

Bible Vigouroux

Luc 8:20 - On l’en avertit : Votre mère et vos frères sont dehors et veulent vous voir.

Bible de Lausanne

Luc 8:20 - Et on le lui rapporta en disant : Ta mère et tes frères se tiennent dehors, désirant de te voir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:20 - And he was told, Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 20 - Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.20 - And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.20 - Y se le avisó, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera y quieren verte.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.20 - et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.20 - Es wurde ihm aber gemeldet: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und begehren dich zu sehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.20 - ⸂ἀπηγγέλη δὲ⸃ ⸀αὐτῷ· Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν ⸂σε θέλοντές⸃.