Comparateur des traductions bibliques
Luc 17:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 17:31 - En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.

Parole de vie

Luc 17.31 - « Ce jour-là, celui qui sera sur la terrasse ne devra pas descendre pour aller chercher ses affaires dans sa maison. Et celui qui sera dans son champ ne devra pas retourner chez lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 17. 31 - En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.

Bible Segond 21

Luc 17: 31 - Ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les prendre et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 17:31 - En ce jour-là, si quelqu’un est sur le toit en terrasse de sa maison, qu’il n’en descende pas pour prendre les affaires qu’il aura laissées en bas ; de même, que celui qui se trouvera dans les champs ne retourne pas chez lui.

Bible en français courant

Luc 17. 31 - « En ce jour-là, celui qui sera sur la terrasse de sa maison et aura ses affaires à l’intérieur, ne devra pas descendre pour les prendre ; de même, celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner dans sa maison.

Bible Annotée

Luc 17,31 - En ce jour-là que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison ne descende pas pour les emporter ; et que celui qui sera aux champs de même, ne retourne point en arrière.

Bible Darby

Luc 17, 31 - En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.

Bible Martin

Luc 17:31 - En ce jour-là que celui qui sera sur la maison, et qui aura son ménage dans la maison, ne descende point pour l’emporter ; et que celui qui sera aux champs, ne retourne point non plus à ce qui est demeuré en arrière.

Parole Vivante

Luc 17:31 - En ce jour-là, si quelqu’un est sur la terrasse de sa maison, qu’il n’en descende pas pour prendre les affaires qu’il aura laissées en bas. De même, si quelqu’un se trouve en rase campagne, qu’il ne revienne pas chez lui.

Bible Ostervald

Luc 17.31 - En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et de même que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière.

Grande Bible de Tours

Luc 17:31 - En ce temps, si un homme se trouve sur le toit de la maison, et que ses meubles soient en bas, qu’il ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui se trouve dans la campagne ne revienne pas derrière lui.

Bible Crampon

Luc 17 v 31 - En ce jour, que celui qui sera sur le toit, et dont les effets seront dans la maison, ne descende point pour les prendre ; et que celui qui sera aux champs ne revienne pas non plus en arrière.

Bible de Sacy

Luc 17. 31 - En ce temps-là, si un homme se trouve au haut de la maison, et que ses meubles soient en bas, qu’il ne descende point pour les prendre ; et que celui qui se trouvera dans le champ, ne retourne point non plus à ce qui est derrière lui.

Bible Vigouroux

Luc 17:31 - A cette heure-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
[17.31 Sur le toit ; c’est-à-dire sur la terrasse ou plate-forme qui sert de toi. Voir Matthieu, 24, 17.]

Bible de Lausanne

Luc 17:31 - En ce jour-là, que celui qui sera sur le haut du bâtiment et dont les meubles seront dans la maison, ne descende point pour les emporter ; et que celui qui sera aux champs ne retourne pas non plus en arrière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 17:31 - On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 17. 31 - On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 17.31 - In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 17.31 - En aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.

Bible en latin - Vulgate

Luc 17.31 - in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro

Ancien testament en grec - Septante

Luc 17:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 17.31 - Wer an jenem Tage auf dem Dache ist und sein Gerät im Hause hat, der steige nicht hinab, dasselbe zu holen; desgleichen, wer auf dem Felde ist, der kehre nicht wieder zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 17.31 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά, καὶ ὁ ⸀ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω.