Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 16:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 16:30 Louis Segond 1910 - Et il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 16:30 Nouvelle Édition de Genève - Et il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible Segond 21

Luc 16:30 Segond 21 - Le riche dit : ‹ Non, père Abraham, mais si quelqu’un vient de chez les morts vers eux, ils changeront d’attitude. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16:30 Bible Semeur - « Non, père Abraham, reprit l’autre. Mais si quelqu’un revient du séjour des morts et va les trouver, ils changeront. »

Bible en français courant

Luc 16:30 Bible français courant - Le riche dit: “Cela ne suffit pas, père Abraham. Mais si quelqu’un revient de chez les morts et va les trouver, alors ils changeront de comportement.”

Bible Annotée

Luc 16:30 Bible annotée - Mais il dit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible Darby

Luc 16.30 Bible Darby - Mais il dit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un va des morts vers eux, ils se repentiront.

Bible Martin

Luc 16:30 Bible Martin - Mais il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible Ostervald

Luc 16.30 Bible Ostervald - Le riche dit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Grande Bible de Tours

Luc 16:30 Bible de Tours - Non, dit-il, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va les trouver, ils feront pénitence.

Bible Crampon

Luc 16 v 30 Bible Crampon - Non, Abraham, notre père, reprit-il ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible de Sacy

Luc 16:30 Bible Sacy - Non, dit-il, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va les trouver, ils feront pénitence.

Bible Vigouroux

Luc 16:30 Bible Vigouroux - Et il reprit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils feront pénitence.

Bible de Lausanne

Luc 16:30 Bible de Lausanne - Et il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un allait du milieu des morts vers eux, ils se convertiraient. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 16:30 Bible anglaise ESV - And he said, No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.

Bible en anglais - NIV

Luc 16:30 Bible anglaise NIV - “ ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’

Bible en anglais - KJV

Luc 16:30 Bible anglaise KJV - And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 16:30 Bible espagnole - Él entonces dijo: No, padre Abraham; pero si alguno fuere a ellos de entre los muertos, se arrepentirán.

Bible en latin - Vulgate

Luc 16:30 Bible latine - at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent

Ancien testament en grec - Septante

Luc 16:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 16:30 Bible allemande - Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 16:30 Nouveau Testament grec - ὁ δὲ εἶπεν· Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν.