Comparateur des traductions bibliques
Luc 16:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 16:30 - Et il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Parole de vie

Luc 16.30 - Le riche lui dit : “Abraham, mon père, cela ne suffit pas. Si quelqu’un de chez les morts vient les voir, ils changeront leur vie.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 16. 30 - Et il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible Segond 21

Luc 16: 30 - Le riche dit : ‹ Non, père Abraham, mais si quelqu’un vient de chez les morts vers eux, ils changeront d’attitude. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16:30 - « Non, père Abraham, reprit l’autre. Mais si quelqu’un revient du séjour des morts et va les trouver, ils changeront. »

Bible en français courant

Luc 16. 30 - Le riche dit: “Cela ne suffit pas, père Abraham. Mais si quelqu’un revient de chez les morts et va les trouver, alors ils changeront de comportement.”

Bible Annotée

Luc 16,30 - Mais il dit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible Darby

Luc 16, 30 - Mais il dit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un va des morts vers eux, ils se repentiront.

Bible Martin

Luc 16:30 - Mais il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Parole Vivante

Luc 16:30 - — Non, Père Abraham, reprit l’autre, (cela ne suffit pas). Si, par contre, quelqu’un revenait du séjour des morts et allait les trouver, ils changeraient.

Bible Ostervald

Luc 16.30 - Le riche dit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Grande Bible de Tours

Luc 16:30 - Non, dit-il, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va les trouver, ils feront pénitence.

Bible Crampon

Luc 16 v 30 - Non, Abraham, notre père, reprit-il ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Bible de Sacy

Luc 16. 30 - Non, dit-il, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va les trouver, ils feront pénitence.

Bible Vigouroux

Luc 16:30 - Et il reprit : Non, père Abraham ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils feront pénitence.

Bible de Lausanne

Luc 16:30 - Et il dit : Non, père Abraham, mais si quelqu’un allait du milieu des morts vers eux, ils se convertiraient. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 16:30 - And he said, No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 16. 30 - “ ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 16.30 - And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 16.30 - Él entonces dijo: No, padre Abraham; pero si alguno fuere a ellos de entre los muertos, se arrepentirán.

Bible en latin - Vulgate

Luc 16.30 - at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent

Ancien testament en grec - Septante

Luc 16:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 16.30 - Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 16.30 - ὁ δὲ εἶπεν· Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν.