Luc 13:26 Louis Segond 1910 - Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 13:26 Nouvelle Édition de Genève - Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.
Bible Segond 21
Luc 13:26 Segond 21 - Alors vous vous mettrez à dire : ‹ Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 13:26 Bible Semeur - - Alors vous direz : « Mais nous étions à table avec toi, nous avons mangé et bu sous tes yeux. Tu as enseigné dans nos rues… »
Bible en français courant
Luc 13:26 Bible français courant - Alors, vous allez lui dire: “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de notre ville.”
Bible Annotée
Luc 13:26 Bible annotée - alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques.
Bible Darby
Luc 13.26 Bible Darby - alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues.
Bible Martin
Luc 13:26 Bible Martin - Alors vous vous mettrez à dire : nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues.
Bible Ostervald
Luc 13.26 Bible Ostervald - Alors vous direz : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques.
Grande Bible de Tours
Luc 13:26 Bible de Tours - Alors vous direz : Nous avons mangé et bu en votre présence, et vous avez enseigné sur nos places publiques.
Bible Crampon
Luc 13 v 26 Bible Crampon - Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné dans nos places publiques.
Bible de Sacy
Luc 13:26 Bible Sacy - Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu en votre présence, et vous avez enseigné dans nos places publiques.
Bible Vigouroux
Luc 13:26 Bible Vigouroux - Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné sur nos places publiques.
Bible de Lausanne
Luc 13:26 Bible de Lausanne - alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 13:26 Bible anglaise ESV - Then you will begin to say, We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.
Bible en anglais - NIV
Luc 13:26 Bible anglaise NIV - “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
Bible en anglais - KJV
Luc 13:26 Bible anglaise KJV - Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 13:26 Bible espagnole - Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste.
Bible en latin - Vulgate
Luc 13:26 Bible latine - tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
Ancien testament en grec - Septante
Luc 13:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 13:26 Bible allemande - Alsdann werdet ihr anheben zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unsern Gassen hast du gelehrt!
Nouveau Testament en grec - SBL
Luc 13:26 Nouveau Testament grec - τότε ἄρξεσθε λέγειν· Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·