Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:26 Louis Segond 1910 - Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13:26 Nouvelle Édition de Genève - Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.

Bible Segond 21

Luc 13:26 Segond 21 - Alors vous vous mettrez à dire : ‹ Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:26 Bible Semeur - - Alors vous direz : « Mais nous étions à table avec toi, nous avons mangé et bu sous tes yeux. Tu as enseigné dans nos rues… »

Bible en français courant

Luc 13:26 Bible français courant - Alors, vous allez lui dire: “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de notre ville.”

Bible Annotée

Luc 13:26 Bible annotée - alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques.

Bible Darby

Luc 13.26 Bible Darby - alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues.

Bible Martin

Luc 13:26 Bible Martin - Alors vous vous mettrez à dire : nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues.

Bible Ostervald

Luc 13.26 Bible Ostervald - Alors vous direz : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques.

Grande Bible de Tours

Luc 13:26 Bible de Tours - Alors vous direz : Nous avons mangé et bu en votre présence, et vous avez enseigné sur nos places publiques.

Bible Crampon

Luc 13 v 26 Bible Crampon - Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné dans nos places publiques.

Bible de Sacy

Luc 13:26 Bible Sacy - Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu en votre présence, et vous avez enseigné dans nos places publiques.

Bible Vigouroux

Luc 13:26 Bible Vigouroux - Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné sur nos places publiques.

Bible de Lausanne

Luc 13:26 Bible de Lausanne - alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 13:26 Bible anglaise ESV - Then you will begin to say, We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.

Bible en anglais - NIV

Luc 13:26 Bible anglaise NIV - “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’

Bible en anglais - KJV

Luc 13:26 Bible anglaise KJV - Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13:26 Bible espagnole - Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste.

Bible en latin - Vulgate

Luc 13:26 Bible latine - tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13:26 Bible allemande - Alsdann werdet ihr anheben zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unsern Gassen hast du gelehrt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13:26 Nouveau Testament grec - τότε ἄρξεσθε λέγειν· Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·