Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:27 - Et il répondra : Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.

Parole de vie

Luc 13.27 - Mais il vous dira encore : “Je ne sais pas qui vous êtes. Allez-vous-en loin de moi, vous tous qui faites le mal !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13. 27 - Et il répondra : Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.

Bible Segond 21

Luc 13: 27 - Il répondra : ‹ Je vous le dis, je ne sais pas d’où vous êtes ; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:27 - Il vous répondra : « Je vous le répète, je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »

Bible en français courant

Luc 13. 27 - Il vous dira de nouveau: “Je ne sais pas d’où vous êtes. Écartez-vous de moi, vous tous qui commettez le mal !”

Bible Annotée

Luc 13,27 - Et il dira : Je vous le déclare, je ne sais d’où vous êtes. Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’injustice.

Bible Darby

Luc 13, 27 - Et il dira : Je vous dis, je ne vous connais pas, ni ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.

Bible Martin

Luc 13:27 - Mais il dira : je vous dis que je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous qui faites le métier d’iniquité.

Parole Vivante

Luc 13:27 - Il vous répondra :
— Je vous le répète : je ne sais vraiment pas d’où vous êtes. Allez-vous en, vous tous qui commettez le mal.

Bible Ostervald

Luc 13.27 - Et il répondra : Je vous dis que je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous qui faites métier de l’iniquité.

Grande Bible de Tours

Luc 13:27 - Et il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous tous de moi, ouvriers d’iniquité.

Bible Crampon

Luc 13 v 27 - Et il vous répondra : Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquités.

Bible de Sacy

Luc 13. 27 - Et il vous répondra ; Je ne sais d’où vous êtes : retirez-vous de moi, vous tous qui commettez l’iniquité.

Bible Vigouroux

Luc 13:27 - Et il vous dira : Je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.
[13.27 Voir Matthieu, 7, 23 ; Psaumes, 6, 9 ; Matthieu, 25, 41.]

Bible de Lausanne

Luc 13:27 - Et il dira : Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous ouvriers d’injustice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 13:27 - But he will say, I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 13. 27 - “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 13.27 - But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13.27 - Pero os dirá: Os digo que no sé de dónde sois; apartaos de mí todos vosotros, hacedores de maldad.

Bible en latin - Vulgate

Luc 13.27 - et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13.27 - Und er wird antworten: Ich sage euch, ich weiß nicht, woher ihr seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13.27 - καὶ ἐρεῖ ⸀λέγων ὑμῖν· Οὐκ ⸀οἶδα πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, πάντες ⸀ἐργάται ἀδικίας.