Comparateur des traductions bibliques
Luc 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 1:7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.

Parole de vie

Luc 1.7 - Ils n’ont pas d’enfant parce qu’Élisabeth ne peut pas en avoir, et ils sont déjà vieux tous les deux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 1. 7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Elisabeth était stérile ; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.

Bible Segond 21

Luc 1: 7 - Ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre d’un âge avancé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1:7 - Ils n’avaient pas d’enfant, car Élisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.

Bible en français courant

Luc 1. 7 - Mais ils n’avaient pas d’enfant, car Élisabeth ne pouvait pas en avoir et ils étaient déjà âgés tous les deux.

Bible Annotée

Luc 1,7 - Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.

Bible Darby

Luc 1, 7 - Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient tous deux fort avancés en âge.

Bible Martin

Luc 1:7 - Et ils n’avaient point d’enfants, à cause qu’Elisabeth était stérile ; et qu’ils étaient fort avancés en âge.

Parole Vivante

Luc 1:7 - Ils vivaient sans enfant : Élisabeth ne pouvait pas en avoir et tous deux étaient déjà très âgés.

Bible Ostervald

Luc 1.7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.

Grande Bible de Tours

Luc 1:7 - Ils n’avaient point de fils, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.

Bible Crampon

Luc 1 v 7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Elisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.

Bible de Sacy

Luc 1. 7 - Ils n’avaient point de fils, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient déjà tous deux avancés en âge.

Bible Vigouroux

Luc 1:7 - Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
[1.7 Chez les Hébreux, être stérile était un malheur et un opprobre (saint Chrysostome).]

Bible de Lausanne

Luc 1:7 - Et ils n’avaient pas d’enfant parce qu’Elisabeth était stérile, et tous deux étaient avancés en âge. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 1:7 - But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 1. 7 - But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 1.7 - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 1.7 - Pero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada.

Bible en latin - Vulgate

Luc 1.7 - et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 1.7 - Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und beide waren hochbetagt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 1.7 - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ⸂ἦν ἡ Ἐλισάβετ⸃ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.