Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 1:6 Louis Segond 1910 - Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d’une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 1:6 Nouvelle Édition de Genève - Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d’une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.

Bible Segond 21

Luc 1:6 Segond 21 - Tous deux étaient justes devant Dieu, ils suivaient d’une manière irréprochable tous les commandements et toutes les lois du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1:6 Bible Semeur - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.

Bible en français courant

Luc 1:6 Bible français courant - Ils étaient tous deux justes aux yeux de Dieu et obéissaient parfaitement à toutes les lois et tous les commandements du Seigneur.

Bible Annotée

Luc 1:6 Bible annotée - Or ils étaient l’un et l’autre justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur d’une manière irréprochable.

Bible Darby

Luc 1.6 Bible Darby - Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.

Bible Martin

Luc 1:6 Bible Martin - Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements, et dans [toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche.

Bible Ostervald

Luc 1.6 Bible Ostervald - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur, d’une manière irréprochable.

Grande Bible de Tours

Luc 1:6 Bible de Tours - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et les ordonnances du Seigneur, d’une manière irréprochable.

Bible Crampon

Luc 1 v 6 Bible Crampon - Tous deux étaient justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et ordonnances du Seigneur, d’une manière irréprochable.

Bible de Sacy

Luc 1:6 Bible Sacy - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils marchaient dans tous les commandements et les ordonnances du Seigneur d’une manière irrépréhensible.

Bible Vigouroux

Luc 1:6 Bible Vigouroux - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant sans reproche dans tous les commandements et tous les préceptes du Seigneur.

Bible de Lausanne

Luc 1:6 Bible de Lausanne - Or ils étaient tous les deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 1:6 Bible anglaise ESV - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.

Bible en anglais - NIV

Luc 1:6 Bible anglaise NIV - Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.

Bible en anglais - KJV

Luc 1:6 Bible anglaise KJV - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 1:6 Bible espagnole - Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.

Bible en latin - Vulgate

Luc 1:6 Bible latine - erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella

Ancien testament en grec - Septante

Luc 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 1:6 Bible allemande - Sie waren aber beide gerecht vor Gott und wandelten in allen Geboten und Rechten des Herrn untadelig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 1:6 Nouveau Testament grec - ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ⸀ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.