Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Luc 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 1:13 Louis Segond 1910 - Mais l’ange lui dit : Ne crains point, Zacharie ; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 1:13 Nouvelle Édition de Genève - Mais l’ange lui dit : Ne crains point, Zacharie ; car ta prière a été exaucée. Ta femme Elisabeth t’enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.

Bible Segond 21

Luc 1:13 Segond 21 - Mais l’ange lui dit : « N’aie pas peur, Zacharie, car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth te donnera un fils et tu l’appelleras Jean.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1:13 Bible Semeur - Mais l’ange lui dit : - N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière : ta femme Élisabeth te donnera un fils. Tu l’appelleras Jean.

Bible en français courant

Luc 1:13 Bible français courant - Mais l’ange lui dit: « N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière: Élisabeth, ta femme, te donnera un fils que tu nommeras Jean.

Bible Annotée

Luc 1:13 Bible annotée - Mais l’ange lui dit : Ne crains point, Zacharie ; car ta prière a été exaucée ; et Élisabeth ta femme t’enfantera un fils et tu l’appelleras du nom de Jean ;

Bible Darby

Luc 1.13 Bible Darby - Et l’ange lui dit : Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.

Bible Martin

Luc 1:13 Bible Martin - Mais l’Ange lui dit : Zacharie, ne crains point ; car ta prière est exaucée, et Elisabeth ta femme enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.

Bible Ostervald

Luc 1.13 Bible Ostervald - Mais l’ange lui dit : Zacharie, ne crains point ; car ta prière est exaucée, et Élisabeth ta femme t’enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.

Grande Bible de Tours

Luc 1:13 Bible de Tours - Mais l’ange lui dit : Ne craignez pas, Zacharie, parce que votre prière a été exaucée, et Élisabeth, votre épouse, vous enfantera un fils, auquel vous donnerez le nom de Jean.

Bible Crampon

Luc 1 v 13 Bible Crampon - Mais l’ange lui dit : " Ne crains point, Zacharie, car ta prière a été exaucée ; ta femme Elisabeth te donnera un fils que tu appelleras Jean.

Bible de Sacy

Luc 1:13 Bible Sacy - Mais l’ange lui dit : Ne craignez point, Zacharie : parce que votre prière a été exaucée ; et Élisabeth, votre femme, vous enfantera un fils, auquel vous donnerez le nom de Jean.

Bible Vigouroux

Luc 1:13 Bible Vigouroux - Mais l’ange lui dit : Ne crains pas, Zacharie, car ta prière a été exaucée, et ta femme Elisabeth t’enfantera un fils, auquel tu donneras le nom de Jean.
[1.13 Jean. Sur saint Jean-Baptiste, voir Matthieu, 3, 1.]

Bible de Lausanne

Luc 1:13 Bible de Lausanne - Mais l’ange lui dit : Ne crains point, Zacharie, parce que ta supplication a été exaucée ; et Elisabeth ta femme t’enfantera un fils, et tu l’appelleras du nom de Jean ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 1:13 Bible anglaise ESV - But the angel said to him, Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.

Bible en anglais - NIV

Luc 1:13 Bible anglaise NIV - But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.

Bible en anglais - KJV

Luc 1:13 Bible anglaise KJV - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 1:13 Bible espagnole - Pero el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan.

Bible en latin - Vulgate

Luc 1:13 Bible latine - ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem

Ancien testament en grec - Septante

Luc 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 1:13 Bible allemande - Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! Denn dein Gebet ist erhört worden, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Johannes geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 1:13 Nouveau Testament grec - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην·
Soutenez bible.audio