Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:9 - En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Parole de vie

Marc 1.9 - Alors Jésus arrive de Nazareth, village de Galilée. Jean le baptise dans le Jourdain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 9 - En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Bible Segond 21

Marc 1: 9 - À cette époque-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:9 - Or, en ce temps-là, Jésus vint de Nazareth, un village de Galilée. Il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Bible en français courant

Marc 1. 9 - Alors, Jésus vint de Nazareth, localité de Galilée, et Jean le baptisa dans le Jourdain.

Bible Annotée

Marc 1,9 - Et il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé dans le Jourdain par Jean.

Bible Darby

Marc 1, 9 - Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et fut baptisé par Jean au Jourdain.

Bible Martin

Marc 1:9 - Or il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean au Jourdain.

Parole Vivante

Marc 1:9 - Or, en ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, un village de la Galilée, et il se fit baptiser par Jean dans le Jourdain.

Bible Ostervald

Marc 1.9 - Il arriva, en ce temps-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Grande Bible de Tours

Marc 1:9 - En ces jours, il arriva que Jésus vint de Nazareth*, en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Depuis son retour d’Égypte, Jésus avait fait sa demeure ordinaire à Nazareth.

Bible Crampon

Marc 1 v 9 - Or, il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Bible de Sacy

Marc 1. 9 - En ce même temps Jésus vint de Nazareth, qui est en Galilée, et fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Bible Vigouroux

Marc 1:9 - Or, il arriva qu’en ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Bible de Lausanne

Marc 1:9 - Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et qu’il fut baptisé par Jean dans le Jourdain ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:9 - In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 9 - At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.9 - And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.9 - Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.9 - et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.9 - Und es begab sich in jenen Tagen, daß Jesus von Nazareth in Galiläa kam und sich von Johannes im Jordan taufen ließ.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.9 - Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη ⸂εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου⸃.