Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:10 - Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Parole de vie

Marc 1.10 - Au moment où Jésus sort de l’eau, il voit le ciel s’ouvrir. Et il voit l’Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 10 - Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Bible Segond 21

Marc 1: 10 - Au moment où il sortait de l’eau, il vit le ciel s’ouvrir et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:10 - Au moment où il sortait de l’eau, il vit le ciel se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Bible en français courant

Marc 1. 10 - Au moment où Jésus sortait de l’eau, il vit le ciel s’ouvrir et l’Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe.

Bible Annotée

Marc 1,10 - Et aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui ;

Bible Darby

Marc 1, 10 - Et s’éloignant aussitôt de l’eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui.

Bible Martin

Marc 1:10 - Et en même temps qu’il sortait de l’eau, [Jean] vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Parole Vivante

Marc 1:10 - Soudain, au moment où il sortit de l’eau, il vit le ciel s’entrouvrir et l’Esprit descendre sous la forme d’une colombe pour reposer sur lui.

Bible Ostervald

Marc 1.10 - Et aussitôt, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Grande Bible de Tours

Marc 1:10 - Et aussitôt, en sortant de l’eau, il vit les cieux ouverts, et l’Esprit en forme de colombe descendre et s’arrêter sur lui.

Bible Crampon

Marc 1 v 10 - Et, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’Esprit-Saint descendre sur lui comme une colombe.

Bible de Sacy

Marc 1. 10 - Et aussitôt qu’il fut sorti de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit comme une colombe, descendre et demeurer sur lui.

Bible Vigouroux

Marc 1:10 - Et soudain, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit, comme une colombe, descendre et s’arrêter (se reposant) sur lui.
[1.10 Voir Luc, 3, 22 ; Jean, 1, 32.]

Bible de Lausanne

Marc 1:10 - et aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les cieux se déchirer, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:10 - And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 10 - Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.10 - And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.10 - Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.10 - et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.10 - Und alsbald, da er aus dem Wasser stieg, sah er die Himmel zerrissen und den Geist gleich einer Taube auf ihn herabsteigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.10 - καὶ ⸀εὐθὺς ἀναβαίνων ⸀ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ⸀ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ⸀εἰς αὐτόν·