Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:11 Louis Segond 1910 - Et une voix fit entendre des cieux ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j’ai mis toute mon affection.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1:11 Nouvelle Édition de Genève - Et une voix fit entendre des cieux ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j’ai mis toute mon affection.

Bible Segond 21

Marc 1:11 Segond 21 - et une voix se fit entendre du ciel : « Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:11 Bible Semeur - Une voix retentit alors du ciel : - Tu es mon Fils bien-aimé, tu fais toute ma joie.

Bible en français courant

Marc 1:11 Bible français courant - Et une voix se fit entendre du ciel: « Tu es mon Fils bien-aimé; je mets en toi toute ma joie. »

Bible Annotée

Marc 1:11 Bible annotée - et il y eut une voix des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais.

Bible Darby

Marc 1.11 Bible Darby - Et il y eut une voix qui venait des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai trouvé mon plaisir.

Bible Martin

Marc 1:11 Bible Martin - Et il y eut une voix des cieux, [disant] : tu es mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection.

Bible Ostervald

Marc 1.11 Bible Ostervald - Et une voix vint des cieux, qui dit : Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j’ai pris plaisir.

Grande Bible de Tours

Marc 1:11 Bible de Tours - Et une voix retentit du ciel : Vous êtes mon Fils bien-aimé ; en vous j’ai mis mes complaisances.

Bible Crampon

Marc 1 v 11 Bible Crampon - Et du ciel une voix se fit entendre : « Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j’ai mis mes complaisances. »

Bible de Sacy

Marc 1:11 Bible Sacy - Et une voix se fit entendre du ciel : Vous êtes mon Fils bien-aimé ; c’est en vous que j’ai mis toute mon affection.

Bible Vigouroux

Marc 1:11 Bible Vigouroux - Et une voix se fit entendre des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai mis mes complaisances.

Bible de Lausanne

Marc 1:11 Bible de Lausanne - et il vint des cieux une voix : Tu es mon Fils bien-aimé, en qui je me complais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 1:11 Bible anglaise ESV - And a voice came from heaven, You are my beloved Son; with you I am well pleased.

Bible en anglais - NIV

Marc 1:11 Bible anglaise NIV - And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”

Bible en anglais - KJV

Marc 1:11 Bible anglaise KJV - And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1:11 Bible espagnole - Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1:11 Bible latine - et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1:11 Bible allemande - Und eine Stimme erscholl aus dem Himmel: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1:11 Nouveau Testament grec - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ⸀σοὶ εὐδόκησα.