Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:6 - Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Parole de vie

Marc 1.6 - Jean porte un vêtement en poils de chameau et il a une ceinture de cuir autour de la taille. Il mange des sauterelles et du miel sauvage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 6 - Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Bible Segond 21

Marc 1: 6 - Jean portait un vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:6 - Jean était vêtu d’un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Bible en français courant

Marc 1. 6 - Jean portait un vêtement fait de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille ; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Bible Annotée

Marc 1,6 - Et Jean était vêtu de poils de chameau et d’une ceinture de cuir autour de ses reins ; et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Bible Darby

Marc 1, 6 - Or Jean était vêtu de poil de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Bible Martin

Marc 1:6 - Or Jean était vêtu de poils de chameau, et il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Parole Vivante

Marc 1:6 - Il était vêtu d’un tissu en poil de chameau, serré autour des reins par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Bible Ostervald

Marc 1.6 - Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Grande Bible de Tours

Marc 1:6 - Jean était vêtu de poils de chameau ; il avait une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage. Il prêchait, en disant :

Bible Crampon

Marc 1 v 6 - Or, Jean était vêtu de poils de chameau ; il avait autour de ses reins une ceinture de cuir, et se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchait ainsi :

Bible de Sacy

Marc 1. 6 - Or Jean était vêtu de poil de chameau : il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et vivait de sauterelles et de miel sauvage. Il prêchait, en disant :

Bible Vigouroux

Marc 1:6 - Or Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchait en disant :
[1.6 Voir Matthieu, 3, 4 ; Lévitique, 11, 22. — Jean était vêtu de poils de chameau, etc. Voir Matthieu, note 3.4.]

Bible de Lausanne

Marc 1:6 - Or Jean était vêtu de poils de chameau et d’une ceinture de cuir autour de ses reins ; et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:6 - Now John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 6 - John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.6 - And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.6 - Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.6 - et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.6 - Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und trug einen ledernen Gürtel um seine Lenden und aß Heuschrecken und wilden Honig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.6 - ⸂καὶ ἦν⸃ ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἔσθων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.