Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:38 - Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Parole de vie

Marc 1.38 - Jésus leur répond : « Allons ailleurs, dans les villages voisins. Là-bas aussi, je dois annoncer la Bonne Nouvelle. En effet, c’est pour cela que je suis venu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 38 - Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Bible Segond 21

Marc 1: 38 - Il leur répondit : « Allons [ailleurs], dans les villages voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:38 - - Allons ailleurs, leur répondit-il, dans les villages voisins ! Il faut que j’y apporte aussi mon message. Car c’est pour cela que je suis venu.

Bible en français courant

Marc 1. 38 - Mais Jésus leur dit: « Allons ailleurs, dans les villages voisins. Je dois prêcher là-bas aussi, car c’est pour cela que je suis venu. »

Bible Annotée

Marc 1,38 - Et il leur dit : Allons ailleurs, dans les bourgades prochaines, afin que là aussi je prêche ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Bible Darby

Marc 1, 38 - Et il leur dit : Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Bible Martin

Marc 1:38 - Et il leur dit : allons aux bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car je suis venu pour cela.

Parole Vivante

Marc 1:38 - — On va partir, leur répond-il, et aller ailleurs ! Il faut que j’apporte aussi mon message aux villages environnants. C’est pour cela que je suis venu.

Bible Ostervald

Marc 1.38 - Et il leur dit : Allons dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Grande Bible de Tours

Marc 1:38 - Il leur répondit : Allons dans les villages et les villes du voisinage, afin que j’y prêche aussi ; car je suis venu pour cela.

Bible Crampon

Marc 1 v 38 - Il leur répondit : « Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti. »

Bible de Sacy

Marc 1. 38 - Il leur répondit : Allons aux villages et aux villes d’ici alentour, afin que j’y prêche aussi : car c’est pour cela que je suis venu.

Bible Vigouroux

Marc 1:38 - Et il leur dit : Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Bible de Lausanne

Marc 1:38 - Et il leur dit : Allons aux bourgades prochaines, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:38 - And he said to them, Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 38 - Jesus replied, “Let us go somewhere else — to the nearby villages — so I can preach there also. That is why I have come.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.38 - And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.38 - Él les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.38 - et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.38 - Und er spricht zu ihnen: Laßt uns anderswohin, in die nächsten Flecken gehen, damit ich auch dort predige; denn dazu bin ich ausgegangen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.38 - καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἄγωμεν ⸀ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω, εἰς τοῦτο γὰρ ⸀ἐξῆλθον.