Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:39 - Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.

Parole de vie

Marc 1.39 - Et Jésus va dans toute la Galilée. Il annonce la Bonne Nouvelle dans les maisons de prière et il chasse les esprits mauvais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 39 - Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.

Bible Segond 21

Marc 1: 39 - Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée et chassait les démons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:39 - Et il partit à travers toute la Galilée : il prêchait dans les synagogues des Juifs et chassait les démons.

Bible en français courant

Marc 1. 39 - Et ainsi, il alla dans toute la Galilée; il prêchait dans les synagogues de la région et il chassait les esprits mauvais.

Bible Annotée

Marc 1,39 - Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons.

Bible Darby

Marc 1, 39 - Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons.

Bible Martin

Marc 1:39 - Il prêchait donc dans leurs Synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons hors [des possédés].

Parole Vivante

Marc 1:39 - Et le voilà parti à travers toute la Galilée pour prêcher dans les synagogues des Juifs et pour chasser les démons.

Bible Ostervald

Marc 1.39 - Et il prêchait dans leurs synagogues, par toute la Galilée, et il chassait les démons.

Grande Bible de Tours

Marc 1:39 - Il prêchait dans leurs synagogues et par toute la Galilée, chassant les démons.

Bible Crampon

Marc 1 v 39 - Et il prêchait dans leurs synagogues, parcourant la Galilée entière, et chassait les démons.

Bible de Sacy

Marc 1. 39 - Il prêchait donc dans leurs synagogues, et par toute la Galilée ; et il chassait les démons.

Bible Vigouroux

Marc 1:39 - Et il prêcha dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, et chassait les démons.
[1.39 Dans toute la Galilée. Voir la note 29 à la fin du volume.]

Bible de Lausanne

Marc 1:39 - Et il prêchait dans leurs congrégations par toute la Galilée, et il chassait les démons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:39 - And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 39 - So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.39 - And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.39 - Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.39 - et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.39 - Und er ging und predigte in ganz Galiläa in ihren Synagogen und trieb die Dämonen aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.39 - καὶ ⸀ἦλθεν κηρύσσων ⸂εἰς τὰς συναγωγὰς⸃ αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.