Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:34 - Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Parole de vie

Marc 1.34 - Jésus guérit toutes sortes de malades. Il chasse aussi beaucoup d’esprits mauvais et il ne les laisse pas parler, parce qu’ils savent qui est Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 34 - Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Bible Segond 21

Marc 1: 34 - Il guérit beaucoup de personnes qui souffraient de diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:34 - Il guérit beaucoup de personnes atteintes de diverses maladies. Il chassa aussi beaucoup de démons et leur défendit de parler, car ils savaient qui il était.

Bible en français courant

Marc 1. 34 - Jésus guérit beaucoup de gens qui souffraient de toutes sortes de maladies et il chassa aussi beaucoup d’esprits mauvais. Il ne laissait pas parler les esprits mauvais, parce qu’ils savaient, eux, qui il était.

Bible Annotée

Marc 1,34 - Et il guérit beaucoup de malades de diverses maladies, et chassa beaucoup de démons ; et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Bible Darby

Marc 1, 34 - et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’ils le connaissaient.

Bible Martin

Marc 1:34 - Et il guérit plusieurs malades qui avaient de différentes maladies ; et chassa plusieurs démons hors [des possédés], et il ne permit point que les démons dissent qu’ils le connussent.

Parole Vivante

Marc 1:34 - Il guérit beaucoup de gens atteints de toutes sortes de maladies et d’infirmités. Il chasse aussi un grand nombre de démons auxquels il défend de parler, car ils savent parfaitement à qui ils ont affaire.

Bible Ostervald

Marc 1.34 - Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, ne leur permettant pas de dire qu’ils le connaissaient.

Grande Bible de Tours

Marc 1:34 - Il guérit beaucoup de malades atteints de diverses maladies, et il chassa beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient*.
Jésus, par ses œuvres, manifestait assez clairement qui il était ; il ne voulait pas du témoignage des démons.

Bible Crampon

Marc 1 v 34 - Il guérit beaucoup de malades affligés de diverses infirmités, et il chassa beaucoup de démons ; mais il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Bible de Sacy

Marc 1. 34 - Il guérit plusieurs personnes de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons ; mais il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient.

Bible Vigouroux

Marc 1:34 - Et il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et il chassa de nombreux démons, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient.
[1.34 Voir Luc, 4, 41.]

Bible de Lausanne

Marc 1:34 - et il guérit beaucoup de gens, malades de diverses maladies, et il chassa beaucoup de démons ; et il ne permettait pas aux démons de parler comme le connaissant
{Ou de dire qu’ils le connaissaient.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:34 - And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 34 - and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.34 - And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.34 - Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.34 - et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.34 - Und er heilte viele, die an mancherlei Krankheiten litten, und trieb viele Dämonen aus und ließ die Dämonen nicht reden, denn sie kannten ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.34 - καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν ⸀αὐτόν.