Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:35 - Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

Parole de vie

Marc 1.35 - Le matin suivant, pendant qu’il fait encore nuit, Jésus se lève et sort de la maison. Il va dans un endroit désert, et là, il se met à prier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 35 - Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

Bible Segond 21

Marc 1: 35 - Vers le matin, alors qu’il faisait encore très sombre, il se leva et sortit pour aller dans un endroit désert où il pria.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:35 - Le lendemain, bien avant l’aube, en pleine nuit, il se leva et sortit. Il alla dans un lieu désert pour y prier.

Bible en français courant

Marc 1. 35 - Très tôt le lendemain, alors qu’il faisait encore nuit noire, Jésus se leva et sortit de la maison. Il s’en alla hors de la ville, dans un endroit isolé; là, il se mit à prier.

Bible Annotée

Marc 1,35 - Et le matin, comme il faisait fort obscur, s’étant levé, il sortit, et s’en alla dans un lieu désert, et là il priait.

Bible Darby

Marc 1, 35 - Et s’étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; et il priait là.

Bible Martin

Marc 1:35 - Puis au matin, comme il était encore fort nuit, s’étant levé, il sortit, et s’en alla en un lieu désert, et il priait là.

Parole Vivante

Marc 1:35 - Le lendemain, il se lève bien avant l’aube. Dehors, il fait encore nuit. Il sort de la maison et s’en va dans un endroit solitaire pour prier.

Bible Ostervald

Marc 1.35 - Le matin, comme il faisait encore fort obscur, s’étant levé, il sortit et s’en alla dans un lieu écarté ; et il y priait.

Grande Bible de Tours

Marc 1:35 - Le lendemain, s’étant levé dès l’aurore, il sortit et alla dans un lieu désert où il priait.

Bible Crampon

Marc 1 v 35 - Le lendemain, s’étant levé longtemps avant le jour, il sortit, alla dans un lieu solitaire, et il y pria.

Bible de Sacy

Marc 1. 35 - Le lendemain s’étant levé de fort grand matin, il sortit, et s’en alla dans un lieu désert, où il priait.

Bible Vigouroux

Marc 1:35 - S’étant levé de très grand matin, il sortit et alla dans un lieu désert, et là il priait.

Bible de Lausanne

Marc 1:35 - Et le matin, comme il faisait fort obscur, s’étant levé, il sortit et s’en alla dans un lieu désert, et là il priait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:35 - And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 35 - Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.35 - And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.35 - Levantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.35 - et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.35 - Und am Morgen, als es noch sehr dunkel war, stand er auf, ging hinaus an einen einsamen Ort und betete daselbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.35 - Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.