Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:25 - Jésus le menaça, disant : Tais-toi, et sors de cet homme.

Parole de vie

Marc 1.25 - Jésus menace l’esprit mauvais en lui disant : « Tais-toi et sors de cet homme ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 25 - Jésus le menaça, disant : Tais-toi, et sors de cet homme.

Bible Segond 21

Marc 1: 25 - Jésus le menaça en disant : « Tais-toi et sors de cet homme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:25 - Mais d’un ton sévère, Jésus lui ordonna : - Tais-toi et sors de cet homme !

Bible en français courant

Marc 1. 25 - Jésus parla sévèrement à l’esprit mauvais et lui donna cet ordre: « Tais-toi et sors de cet homme! »

Bible Annotée

Marc 1,25 - Mais Jésus le réprimanda, en disant : Tais-toi, et sors de lui !

Bible Darby

Marc 1, 25 - Et Jésus le tança, disant : Tais-toi, et sors de lui.

Bible Martin

Marc 1:25 - Mais Jésus lui parla fortement, et lui dit : tais-toi, et sors de cet homme.

Parole Vivante

Marc 1:25 - Mais Jésus lui coupe la parole et ordonne sèchement (à l’esprit) :
— Tais-toi et sors de cet homme !

Bible Ostervald

Marc 1.25 - Mais Jésus le tança en disant : Tais-toi, et sors de lui.

Grande Bible de Tours

Marc 1:25 - Mais Jésus le menaça, en disant : Tais-toi, et sors de cet homme.

Bible Crampon

Marc 1 v 25 - Mais Jésus, lui parlant avec menace : « Tais-toi, dit-il, et sors de cet homme. »

Bible de Sacy

Marc 1. 25 - Mais Jésus lui parlant avec menaces, lui dit : Tais-toi, et sors de cet homme.

Bible Vigouroux

Marc 1:25 - Et Jésus le menaça en disant : Tais-toi, et sors de cet homme.

Bible de Lausanne

Marc 1:25 - Et Jésus le réprimanda, en disant : Ferme la bouche et sors de lui !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:25 - But Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 25 - “Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.25 - And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.25 - Pero Jesús le reprendió, diciendo: °Cállate, y sal de él!

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.25 - et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.25 - Aber Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.25 - καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV