Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 8:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 8:21 - Un autre, d’entre les disciples, lui dit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.

Parole de vie

Matthieu 8.21 - Quelqu’un d’autre, un disciple, dit à Jésus : « Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8. 21 - Un autre, d’entre les disciples, lui dit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.

Bible Segond 21

Matthieu 8: 21 - Un autre, parmi les disciples, lui dit : « Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8:21 - - Seigneur, lui dit un autre qui était de ses disciples, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père.

Bible en français courant

Matthieu 8. 21 - Quelqu’un d’autre, un de ses disciples, lui dit: « Maître, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père. »

Bible Annotée

Matthieu 8,21 - Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

Bible Darby

Matthieu 8, 21 - Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi de m’en aller premièrement et d’ensevelir mon père.

Bible Martin

Matthieu 8:21 - Puis un autre de ses Disciples lui dit : Seigneur, permets-moi d’aller premièrement ensevelir mon père.

Parole Vivante

Matthieu 8:21 - — Seigneur, lui dit un autre qui voulait devenir son disciple, permets-moi d’abord d’aller enterrer mon père.

Bible Ostervald

Matthieu 8.21 - Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur ! permets que j’aille auparavant ensevelir mon père.

Grande Bible de Tours

Matthieu 8:21 - Un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permettez-moi d’aller auparavant ensevelir mon père.

Bible Crampon

Matthieu 8 v 21 - Un autre, du nombre des disciples, lui dit : « Seigneur, permettez-moi d’aller auparavant ensevelir mon père. »

Bible de Sacy

Matthieu 8. 21 - Un autre de ses disciples lui dit : Seigneur ! permettez-moi d’aller ensevelir mon père avant que je vous suive .

Bible Vigouroux

Matthieu 8:21 - Un autre de Ses disciples Lui dit : Seigneur, permettez-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.

Bible de Lausanne

Matthieu 8:21 - Or un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi d’aller premièrement enterrer mon père !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 8:21 - Another of the disciples said to him, Lord, let me first go and bury my father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 8. 21 - Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 8.21 - And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 8.21 - Otro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 8.21 - alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 8:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 8.21 - Ein anderer Jünger sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 8.21 - ἕτερος δὲ τῶν ⸀μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV