Comparateur des traductions bibliques Matthieu 7:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 7:26 Louis Segond 1910 - Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7:26 Nouvelle Édition de Genève - Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
Bible Segond 21
Matthieu 7:26 Segond 21 - Mais toute personne qui entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique ressemblera à un fou qui a construit sa maison sur le sable.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 7:26 Bible Semeur - Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis, ressemble à un homme assez fou pour construire sa maison sur le sable.
Bible en français courant
Matthieu 7:26 Bible français courant - Mais quiconque écoute ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique sera comme un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
Bible Annotée
Matthieu 7:26 Bible annotée - Et quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable.
Bible Darby
Matthieu 7.26 Bible Darby - Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable ;
Bible Martin
Matthieu 7:26 Bible Martin - Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met point en pratique, sera semblable à l’homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable ;
Bible Ostervald
Matthieu 7.26 Bible Ostervald - Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 7:26 Bible de Tours - Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les pratique pas, est semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
Bible Crampon
Matthieu 7 v 26 Bible Crampon - Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
Bible de Sacy
Matthieu 7:26 Bible Sacy - Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les pratique point, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable ;
Bible Vigouroux
Matthieu 7:26 Bible Vigouroux - Et quiconque entend ces paroles que Je dis et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable.
Bible de Lausanne
Matthieu 7:26 Bible de Lausanne - Mais tout homme qui entend ces paroles que je dis, et ne les pratique pas, sera comparé à un homme fou qui a édifié sa maison sur le sable ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 7:26 Bible anglaise ESV - And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 7:26 Bible anglaise NIV - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 7:26 Bible anglaise KJV - And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 7:26 Bible espagnole - Pero cualquiera que me oye estas palabras y no las hace, le compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 7:26 Bible latine - et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 7:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 7:26 Bible allemande - Und ein jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, wird einem törichten Manne gleich sein, der sein Haus auf den Sand baute.