Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:9 - Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

Parole de vie

Matthieu 5.9 - Ils sont heureux,
ceux qui font la paix autour d’eux,
parce que Dieu les appellera ses fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 9 - Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

Bible Segond 21

Matthieu 5: 9 - Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:9 - Heureux ceux qui répandent autour d’eux la paix, car Dieu les reconnaîtra pour ses fils.

Bible en français courant

Matthieu 5. 9 - Heureux ceux qui créent la paix autour d’eux,
car Dieu les appellera ses fils!

Bible Annotée

Matthieu 5,9 - Heureux ceux qui procurent la paix, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.

Bible Darby

Matthieu 5, 9 - bienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu ;

Bible Martin

Matthieu 5:9 - Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.

Parole Vivante

Matthieu 5:9 - Heureux ceux qui répandent autour d’eux la paix, car Dieu les reconnaîtra pour ses fils.

Bible Ostervald

Matthieu 5.9 - Heureux les pacifiques ; car ils seront appelés enfants de Dieu.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:9 - Bienheureux les pacifiques, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 9 - Heureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu !

Bible de Sacy

Matthieu 5. 9 - Bienheureux les pacifiques ; parce qu’ils seront appelés enfants de Dieu.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:9 - Bienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.
[5.9 « Bienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu. Dieu est appelé le Dieu de paix. Sa bonté concilie tout. Il a composé cet univers des natures et des qualités les plus discordantes ; il fait concourir ensemble la nuit et le jour, l’hiver et l’été, le froid et le chaud, et ainsi du reste, pour la bonne constitution de l’univers et pour la conservation du genre humain. Jésus-Christ, le Fils unique du Père céleste, est le grand pacificateur, qui a annoncé la paix à ceux qui étaient de loin, et à ceux qui étaient de près, pacifiant par le sang qu’il a répandu sur la croix tout ce qui est dans le ciel et dans la terre, comme dit saint Paul. A l’exemple du Fils unique, les enfants d’adoption doivent prendre le caractère de leur père et se montrer vrais enfants de Dieu par l’amour de la paix. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:9 - Bienheureux les pacificateurs, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:9 - Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 9 - Blessed are the peacemakers,
for they will be called children of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.9 - Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.9 - Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.9 - beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.9 - Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.9 - μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.