Comparateur des traductions bibliques Matthieu 5:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 5:16 Louis Segond 1910 - Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5:16 Nouvelle Édition de Genève - Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Bible Segond 21
Matthieu 5:16 Segond 21 - Que, de la même manière, votre lumière brille devant les hommes afin qu’ils voient votre belle manière d’agir et qu’ainsi ils célèbrent la gloire de votre Père céleste.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 5:16 Bible Semeur - C’est ainsi que votre lumière doit briller devant tous les hommes, pour qu’ils voient le bien que vous faites et qu’ils en attribuent la gloire à votre Père céleste.
Bible en français courant
Matthieu 5:16 Bible français courant - C’est ainsi que votre lumière doit briller devant les hommes, afin qu’ils voient le bien que vous faites et qu’ils louent votre Père qui est dans les cieux. »
Bible Annotée
Matthieu 5:16 Bible annotée - Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Bible Darby
Matthieu 5.16 Bible Darby - Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Bible Martin
Matthieu 5:16 Bible Martin - Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est aux cieux.
Bible Ostervald
Matthieu 5.16 Bible Ostervald - Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes ouvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Grande Bible de Tours
Matthieu 5:16 Bible de Tours - Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Bible Crampon
Matthieu 5 v 16 Bible Crampon - Qu’ainsi votre lumière brille devant les hommes, afin que, voyant vos bonnes œuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Bible de Sacy
Matthieu 5:16 Bible Sacy - Ainsi que votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Bible Vigouroux
Matthieu 5:16 Bible Vigouroux - Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les Cieux. [5.16 Voir 1 Pierre, 2, 12.]
Bible de Lausanne
Matthieu 5:16 Bible de Lausanne - Qu’ainsi luise votre lumière devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 5:16 Bible anglaise ESV - In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 5:16 Bible anglaise NIV - In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 5:16 Bible anglaise KJV - Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 5:16 Bible espagnole - Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 5:16 Bible latine - sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 5:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 5:16 Bible allemande - So soll euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.